Matteo 28 ~ От Матфея 28

picture

1 D opo il sabato, verso l’alba del primo giorno della settimana, Maria Maddalena e l’altra Maria andarono a vedere il sepolcro.

После субботы, на рассвете первого дня недели, Мария Магдалина и другая Мария пошли посмотреть на могильную пещеру.

2 E d ecco, si fece un gran terremoto, perché un angelo del Signore, sceso dal cielo, si accostò, rotolò la pietra e vi sedette sopra.

Вдруг произошло сильное землетрясение, потому что ангел Господа спустился с неба, подошел к могильной пещере и отвалил камень. И теперь он сидел на нем.

3 I l suo aspetto era come di folgore e la sua veste bianca come neve.

Своим видом он был, как молния, а его одежда была белой, как снег.

4 E , per lo spavento che ne ebbero, le guardie tremarono e rimasero come morte.

Стражники настолько испугались его, что задрожали и стали как мертвые.

5 M a l’angelo si rivolse alle donne e disse: «Voi, non temete; perché io so che cercate Gesù, che è stato crocifisso.

Ангел сказал женщинам: – Не бойтесь, я знаю, что вы ищете распятого Иисуса.

6 E gli non è qui, perché è risuscitato come aveva detto; venite a vedere il luogo dove giaceva.

Его здесь нет, Он воскрес, как и говорил ранее. Подойдите и посмотрите на место, где Он лежал.

7 E andate presto a dire ai suoi discepoli: “Egli è risuscitato dai morti, ed ecco, vi precede in Galilea; là lo vedrete”. Ecco, ve l’ho detto».

Идите же скорее и скажите Его ученикам, что Он воскрес из мертвых и отправился прежде вас в Галилею. Там вы Его и увидите. Вот что я вам сказал. Явление Иисуса женщинам

8 E quelle se ne andarono in fretta dal sepolcro con spavento e grande gioia e corsero ad annunciarlo ai suoi discepoli.

Женщины ушли от гробницы испуганные, но в то же время очень обрадованные. Они побежали, чтобы поскорее рассказать обо всем ученикам Иисуса.

9 Q uand’ecco, Gesù si fece loro incontro, dicendo: «Vi saluto!» Ed esse, avvicinatesi, gli strinsero i piedi e l’adorarono.

Вдруг их встретил Сам Иисус. – Приветствую вас, – сказал Он. Они подошли, обняли Его ноги и поклонились Ему.

10 A llora Gesù disse loro: «Non temete; andate ad annunciare ai miei fratelli che vadano in Galilea; là mi vedranno».

Тогда Иисус сказал им: – Не бойтесь. Идите и скажите Моим братьям, чтобы они шли в Галилею. Там они Меня и увидят. Религиозные вожди подкупают стражу

11 M entre quelle andavano, alcuni della guardia vennero in città e riferirono ai capi dei sacerdoti tutte le cose che erano avvenute.

Женщины еще были в пути, когда несколько человек из стражи пришли в город и рассказали обо всем первосвященникам.

12 E d essi, radunatisi con gli anziani e tenuto consiglio, diedero una forte somma di denaro ai soldati, dicendo:

Первосвященники посовещались со старейшинами и разработали план. Они дали солдатам много денег

13 « Dite così: “I suoi discepoli sono venuti di notte e lo hanno rubato mentre dormivamo”.

и сказали: – Говорите всем так: «Его ученики пришли ночью и выкрали Его, пока мы спали».

14 E se mai questo viene alle orecchie del governatore, noi lo persuaderemo e vi solleveremo da ogni preoccupazione».

А если это дойдет до наместника, мы с ним поговорим, и тем вас избавим от неприятностей.

15 E d essi, preso il denaro, fecero secondo le istruzioni ricevute e quella diceria è stata divulgata tra i Giudei fino ad oggi. La missione affidata ai discepoli

Солдаты взяли деньги и поступили так, как их научили. И эта выдумка распространена среди иудеев и по сегодняшний день. Великое поручение

16 Q uanto agli undici discepoli, essi andarono in Galilea sul monte che Gesù aveva loro designato.

А одиннадцать учеников пошли в Галилею, на гору, куда Иисус велел им прийти.

17 E , vedutolo, l’adorarono; alcuni però dubitarono.

Там они увидели Иисуса и поклонились Ему, однако некоторые засомневались, что это Он.

18 E Gesù, avvicinatosi, parlò loro, dicendo: «Ogni potere mi è stato dato in cielo e sulla terra.

Тогда, подойдя, Иисус сказал им: – Мне дана вся власть на небе и на земле.

19 A ndate dunque e fate miei discepoli tutti i popoli battezzandoli nel nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo,

Поэтому пойдите ко всем народам и сделайте их Моими учениками: крестите их во Имя Отца, Сына и Святого Духа и

20 i nsegnando loro a osservare tutte quante le cose che vi ho comandate. Ed ecco, io sono con voi tutti i giorni, sino alla fine dell’età presente».

учите их исполнять все, что Я вам повелел. А Я буду с вами все время, до скончания века.