2 Corinthians 5 ~ 2-е Коринфянам 5

picture

1 F or we know that if the earthly house of our tabernacle be dissolved, we have a building from God, a house not made with hands, eternal, in the heavens.

Мы знаем, что когда наша земная палатка – наше тело – будет уничтожена, тогда на небе нас ждет вечный дом – духовное тело, созданное Богом, а не руками людей.

2 F or verily in this we groan, longing to be clothed upon with our habitation which is from heaven:

Пока же мы находимся в этой палатке, мы стонем в ожидании того момента, когда облечемся в наше небесное жилище.

3 i f so be that being clothed we shall not be found naked.

Облекшись же в него, мы не окажемся нагими.

4 F or indeed we that are in this tabernacle do groan, being burdened; not for that we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life.

Но пока мы еще находимся в нашей земной палатке и стонем; нам трудно, потому что мы не хотим избавиться от земного тела, но, тем не менее, хотим быть одеты в вечное, чтобы все смертное было поглощено жизнью.

5 N ow he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the earnest of the Spirit.

Для того мы и созданы Богом, давшим нам Своего Духа как залог.

6 B eing therefore always of good courage, and knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord

Поэтому мы всегда спокойны, даже зная, что пока мы находимся в своем земном теле, мы удалены от Господа;

7 ( for we walk by faith, not by sight);

ведь мы руководствуемся верой, а не тем, что мы видим.

8 w e are of good courage, I say, and are willing rather to be absent from the body, and to be at home with the Lord.

Зная это, мы спокойны и хотели бы уже, покинув наши тела, поселиться у Господа.

9 W herefore also we make it our aim, whether at home or absent, to be well-pleasing unto him.

Поэтому и цель наша – делать то, чего хочет от нас Господь, будь мы в теле или вне его.

10 F or we must all be made manifest before the judgment-seat of Christ; that each one may receive the things done in the body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

Ведь всем нам предстоит явиться на суд Христа, и каждому будет дано по заслугам, за его добрые или злые дела, которые он совершал, находясь в земном теле. Служение примирения

11 K nowing therefore the fear of the Lord, we persuade men, but we are made manifest unto God; and I hope that we are made manifest also in your consciences.

Итак, зная, что такое страх перед Господом, мы стараемся убедить других. Богу же хорошо известно, каковы мы, и я надеюсь, что мы так же хорошо известны и вашей совести.

12 W e are not again commending ourselves unto you, but speak as giving you occasion of glorying on our behalf, that ye may have wherewith to answer them that glory in appearance, and not in heart.

Мы не пытаемся расхваливать себя перед вами, но вы можете смело хвалиться нами, чтобы у вас было что ответить тем, которые хвалятся чем-то показным, а не тем, что в сердце.

13 F or whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you.

Если кто-то полагает, что мы не в своем уме, то мы стали такими для Бога, если же мы рассуждаем здраво – это для вас.

14 F or the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died;

Любовь Христа движет нами, потому что мы убеждены в том, что раз Один умер за всех, то, значит, все умерли.

15 a nd he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again.

Он умер за всех ради того, чтобы те, кто живет, жили уже не для себя, но для Того, Кто умер за них и был воскрешен.

16 W herefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more.

Итак, теперь мы уже не смотрим ни на кого с человеческой точки зрения. Когда-то мы смотрели так на Христа, но больше не смотрим.

17 W herefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new.

Поэтому, если кто-то находится в Христе, он уже новое творение. Все старое миновало, теперь все новое!

18 B ut all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave unto us the ministry of reconciliation;

А все это от Бога, Который примирил нас с Собой благодаря Христу и дал нам служение примирения.

19 t o wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having committed unto us the word of reconciliation.

То есть Бог через Христа примирил с Собой мир, не вменяя людям их грехов, и Он поручил нам возвещать весть об этом примирении.

20 W e are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God.

Итак, мы – представители Христа, так как через нас с людьми говорит Бог. Поэтому мы умоляем вас от Имени Христа: примиритесь с Богом.

21 H im who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him.

На безгрешного Бог возложил вину за грех людей, чтобы в Нем мы стали праведными перед Богом.