1 A nd Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the South.
Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.
2 A nd Abram was very rich in cattle, in silver, and in gold.
У Аврама теперь было много скота, серебра и золота.
3 A nd he went on his journeys from the South even to Beth-el, unto the place where his tent had been at the beginning, between Beth-el and Ai,
Из Негева он продолжил путь, пока не пришел в Вефиль, к тому месту, где некогда стоял его шатер, между Вефилем и Гаем,
4 u nto the place of the altar, which he had made there at the first: and there Abram called on the name of Jehovah.
к тому месту, где он прежде построил жертвенник. Там Аврам призвал Имя Господа.
5 A nd Lot also, who went with Abram, had flocks, and herds, and tents.
У Лота, который кочевал с Аврамом, тоже были стада мелкого и крупного скота и шатры,
6 A nd the land was not able to bear them, that they might dwell together: for their substance was great, so that they could not dwell together.
и земля не могла прокормить их обоих: у них было так много всего, что они не могли селиться вместе.
7 A nd there was a strife between the herdsmen of Abram's cattle and the herdsmen of Lot's cattle: and the Canaanite and the Perizzite dwelt then in the land.
Между пастухами Аврама и пастухами Лота случился раздор. Хананеи и ферезеи жили тогда в той земле.
8 A nd Abram said unto Lot, Let there be no strife, I pray thee, between me and thee, and between my herdsmen and thy herdsmen; for we are brethren.
Тогда Аврам сказал Лоту: – Пусть не будет раздора ни между тобой и мной, ни между твоими пастухами и моими, потому что мы родственники.
9 I s not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me. If thou wilt take the left hand, then I will go to the right. Or if thou take the right hand, then I will go to the left.
Не вся ли земля перед тобою? Давай разделимся: если ты пойдешь налево, то я поверну направо, а если ты пойдешь направо, то я поверну налево.
10 A nd Lot lifted up his eyes, and beheld all the Plain of the Jordan, that it was well watered every where, before Jehovah destroyed Sodom and Gomorrah, like the garden of Jehovah, like the land of Egypt, as thou goest unto Zoar.
Лот посмотрел и увидел, что вся иорданская долина до самого Цоара хорошо орошается, как сад Господа, как земля египетская. Это было еще до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру.
11 S o Lot chose him all the Plain of the Jordan; and Lot journeyed east: and they separated themselves the one from the other.
Лот выбрал себе всю долину Иордана и отправился на восток. Они разделились:
12 A bram dwelt in the land of Canaan, and Lot dwelt in the cities of the Plain, and moved his tent as far as Sodom.
Аврам жил в земле Ханаанской, а Лот жил среди городов долины, поставив шатры невдалеке от Содома.
13 N ow the men of Sodom were wicked and sinners against Jehovah exceedingly.
Жители Содома были нечестивы и тяжко грешили против Господа.
14 A nd Jehovah said unto Abram, after that Lot was separated from him, Lift up now thine eyes, and look from the place where thou art, northward and southward and eastward and westward:
Господь сказал Авраму после того, как Лот отделился от него: – Оглянись вокруг с того места, где ты сейчас. Посмотри на север и на юг, на восток и на запад.
15 f or all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever.
Всю землю, которую ты видишь, Я дам тебе и твоему потомству навеки.
16 A nd I will make thy seed as the dust of the earth: So that if a man can number the dust of the earth, then may thy seed also be numbered.
Я сделаю твое потомство многочисленным, как земную пыль, так что если кто сможет пересчитать пылинки, то и твое потомство будет пересчитано.
17 A rise, walk through the land in the length of it and in the breadth of it; for unto thee will I give it.
Иди, пройди по этой земле вдоль и поперек, потому что Я дам ее тебе.
18 A nd Abram moved his tent, and came and dwelt by the oaks of Mamre, which are in Hebron, and built there an altar unto Jehovah.
Аврам свернул шатры и направился жить невдалеке от великих деревьев Мамре в Хевроне. Он построил там жертвенник Господу.