Psalm 45 ~ Псалтирь 45

picture

1 M y heart overfloweth with a goodly matter; I speak the things which I have made touching the king: My tongue is the pen of a ready writer.

Сердце мое прекрасной речью полнится. Для Царя исполняю я эту песнь; мой язык – перо искусного писаря.

2 T hou art fairer than the children of men; Grace is poured into thy lips: Therefore God hath blessed thee for ever.

Ты прекраснее всех людей; благодатная речь сходит с Твоих уст, ведь Бог навеки благословил Тебя.

3 G ird thy sword upon thy thigh, O mighty one, Thy glory and thy majesty.

Могучий, препояшься мечом, облекись в славу и величие.

4 A nd in thy majesty ride on prosperously, Because of truth and meekness and righteousness: And thy right hand shall teach thee terrible things.

И величия полон, победоносно поезжай верхом ради истины, смирения и праведности. Пусть рука Твоя вершит грозные подвиги.

5 T hine arrows are sharp; The peoples fall under thee; They are in the heart of the king's enemies.

Пусть острые стрелы Твои пронзают сердца врагов царя; пусть народы падут под ноги Твои.

6 T hy throne, O God, is for ever and ever: A sceptre of equity is the sceptre of thy kingdom.

Вечен престол Твой, Боже, Твой царский скипетр – скипетр правосудия.

7 T hou hast loved righteousness, and hated wickedness: Therefore God, thy God, hath anointed thee With the oil of gladness above thy fellows.

Ты возлюбил праведность, а беззаконие возненавидел; поэтому, о Боже, Твой Бог помазал Тебя маслом радости больше, чем Твоих сотоварищей.

8 A ll thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made thee glad.

Благоухают Твои одежды миррой, алоэ и кассией. Из дворцов, украшенных костью слоновой, музыка струн Тебя веселит.

9 K ings' daughters are among thy honorable women: At thy right hand doth stand the queen in gold of Ophir.

Среди Твоих придворных женщин – царские дочери. По правую руку от Тебя – царица в золоте из Офира.

10 H earken, O daughter, and consider, and incline thine ear; Forget also thine own people, and thy father's house:

Выслушай, дочь, обдумай и прислушайся: забудь свой народ и дом отца твоего.

11 S o will the king desire thy beauty; For he is thy lord; and reverence thou him.

Царь возжелает твоей красоты, покорись Ему – Он твой Господь.

12 A nd the daughter of Tyre shall be there with a gift; The rich among the people shall entreat thy favor.

Жители Тира придут с дарами, богатейшие из народа будут искать Твоей милости.

13 T he king's daughter within the palace is all glorious: Her clothing is inwrought with gold.

Внутри этих покоев – дочь царя, невеста, ее одежда золотом расшита.

14 S he shall be led unto the king in broidered work: The virgins her companions that follow her Shall be brought unto thee.

В многоцветных одеждах выводят ее к Царю; девушек, ее подруг, ведут к Царю вслед за ней.

15 W ith gladness and rejoicing shall they be led: They shall enter into the king's palace.

Их ведут с весельем и радостью; они вступают в Царский дворец.

16 I nstead of thy fathers shall be thy children, Whom thou shalt make princes in all the earth.

Место предков Твоих, о Царь, займут Твои сыновья; по всей земле вождями Ты их поставишь.

17 I will make thy name to be remembered in all generations: Therefore shall the peoples give thee thanks for ever and ever.

Я сделаю памятным Имя Твое в поколениях, и народы будут славить Тебя вовек.