Ecclesiastes 6 ~ Екклесиаст 6

picture

1 T here is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy upon men:

И другое зло я видел под солнцем, и оно часто встречается среди людей:

2 a man to whom God giveth riches, wealth, and honor, so that he lacketh nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but an alien eateth it; this is vanity, and it is an evil disease.

Бог дает человеку богатство, имущество и славу, так что у него есть все, чего бы он ни пожелал, но Бог не дает ему пользоваться этим, вместо него пользуется чужой. Это суета, это ужасное зло.

3 I f a man beget a hundred children, and live many years, so that the days of his years are many, but his soul be not filled with good, and moreover he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he:

У человека может быть сотня детей, и он может прожить много лет, но сколько бы он ни прожил, если он не мог насладиться своим счастьем и не был даже погребен, то я сказал бы, что выкидыш счастливее его,

4 f or it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

потому что он приходит напрасно и уходит во тьму, и во тьме скрывается имя его.

5 m oreover it hath not seen the sun nor known it; this hath rest rather than the other:

Выкидыш даже солнца не видел и не знал, но ему покойнее, чем тому человеку,

6 y ea, though he live a thousand years twice told, and yet enjoy no good, do not all go to one place?

который не насладился своим счастьем, хоть бы он и прожил две тысячи лет. В итоге они оба пойдут в одно и то же место.

7 A ll the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

Все усилия человека, чтобы наполнить свой желудок, но голод возвращается вновь и вновь.

8 F or what advantage hath the wise more than the fool? or what hath the poor man, that knoweth how to walk before the living?

Какое же тогда преимущество у мудрого над глупым, и что приобретает бедняк, даже если он знает как вести себя с другими?

9 B etter is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this also is vanity and a striving after wind.

Лучше радоваться тому, что имеешь, чем желать того, что не имеешь. И это тоже суета, это – погоня за ветром.

10 W hatsoever hath been, the name thereof was given long ago; and it is know what man is; neither can he contend with him that is mightier than he.

Всему, что существует, уже дано имя. и что есть человек, уже давно известно. Он не может препираться с Тем, Кто сильнее его.

11 S eeing there are many things that increase vanity, what is man the better?

Чем больше слов, тем меньше смысла, и какая в этом польза человеку?

12 F or who knoweth what is good for man in his life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?

Ведь кто знает, что хорошо для человека в течение немногих и суетных дней его жизни, которые проходят словно тень? И кто может сказать человеку, что будет после него под солнцем?