1 A nd he looked up, and saw the rich men that were casting their gifts into the treasury.
Иисус смотрел, как богатые клали свои дары в сокровищницу храма.
2 A nd he saw a certain poor widow casting in thither two mites.
Он увидел также и бедную вдову, которая бросила две мелкие медные монеты.
3 A nd he said, Of a truth I say unto you, This poor widow cast in more than they all:
– Говорю вам истину, – сказал Иисус, – эта бедная вдова положила больше всех.
4 f or all these did of their superfluity cast in unto the gifts; but she of her want did cast in all the living that she had.
Потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь. Иисус говорит о будущем (Мат. 24: 1-22; Мк. 13: 1-20)
5 A nd as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said,
Когда присутствующие заговорили о храме, о том, как он украшен прекрасными камнями и дарами, принесенными Богу, Иисус сказал:
6 A s for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
– Наступит время, когда от всего, что вы здесь видите, не останется и камня на камне, все будет разрушено.
7 A nd they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
Его спросили: – Учитель, когда это произойдет? И какое знамение укажет на приближение этих событий?
8 A nd he said, Take heed that ye be not led astray: for many shall come in my name, saying, I am he; and, The time is at hand: go ye not after them.
Он сказал: – Смотрите, чтобы никто не обманул вас, потому что многие будут приходить под Моим Именем, говоря: «Это Я» и «Время настало». Не идите за ними.
9 A nd when ye shall hear of wars and tumults, be not terrified: for these things must needs come to pass first; but the end is not immediately.
Когда вы услышите о войнах и восстаниях, не бойтесь. Все это должно произойти сначала, но конец наступит не сразу.
10 T hen said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom;
Иисус продолжал: – Народ поднимется на народ, и царство на царство.
11 a nd there shall be great earthquakes, and in divers places famines and pestilences; and there shall be terrors and great signs from heaven.
Будут сильные землетрясения, голод и эпидемии в разных местах, будут происходить ужасные события и явятся великие знамения на небе.
12 B ut before all these things, they shall lay their hands on you, and shall persecute you, delivering you up to the synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name's sake.
Но еще до того, как все это произойдет, вас будут арестовывать и преследовать. Вас будут приводить в синагоги и бросать в темницы, будут ставить перед царями и правителями, и все это из-за Моего Имени.
13 I t shall turn out unto you for a testimony.
Тогда у вас будет возможность свидетельствовать.
14 S ettle it therefore in your hearts, not to meditate beforehand how to answer:
Но не беспокойтесь заранее о том, что вам говорить в свою защиту,
15 f or I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to withstand or to gainsay.
потому что Я дам вам такие слова и такую мудрость, что никто из ваших противников не сможет противоречить или противостоять вам.
16 B ut ye shall be delivered up even by parents, and brethren, and kinsfolk, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
Вас будут предавать даже родители, братья, родственники и друзья, и некоторых из вас убьют.
17 A nd ye shall be hated of all men for my name's sake.
Все будут ненавидеть вас из-за Меня,
18 A nd not a hair of your head shall perish.
но ни один волос не упадет с вашей головы.
19 I n your patience ye shall win your souls.
Своей стойкостью вы приобретете ваши души.
20 B ut when ye see Jerusalem compassed with armies, then know that her desolation is at hand.
Когда вы увидите Иерусалим окруженным войсками, то знайте, что время его разрушения близко.
21 T hen let them that are in Judaea flee unto the mountains; and let them that are in the midst of her depart out; and let not them that are in the country enter therein.
Тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы, кто в городе – пусть бегут из него, кто вне города – пусть не входят в него,
22 F or these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
потому что это будет временем возмездия и исполнения всего написанного.
23 W oe unto them that are with child and to them that give suck in those days! for there shall be great distress upon the land, and wrath unto this people.
Горе беременным и кормящим грудью в те дни, потому что великое бедствие постигнет эту землю и гнев изольется на этот народ.
24 A nd they shall fall by the edge of the sword, and shall be led captive into all the nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
Люди будут гибнуть от меча, и их будут уводить в плен во все народы. Иерусалим будут топтать язычники, и так до тех пор, пока время язычников не окончится. Иисус говорит о Своем возвращении (Мат. 24: 23-35; Мк. 13: 21-31)
25 A nd there shall be signs in sun and moon and stars; and upon the earth distress of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the billows;
На солнце, луне и звездах появятся знамения, а на земле народы будут в трепете и отчаянии от рева морских волн.
26 m en fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens shall be shaken.
Они ослабеют от страха перед бедствиями, надвигающимися на мир, и даже небесные тела поколеблются.
27 A nd then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
И тогда они увидят Сына Человеческого, идущего на облаке, с силой и великой славой.
28 B ut when these things begin to come to pass, look up, and lift up your heads; because your redemption draweth nigh.
Когда это начнет сбываться, встаньте и поднимите головы, потому что ваше избавление уже близко.
29 A nd he spake to them a parable: Behold the fig tree, and all the trees:
Потом Он рассказал им такую притчу: – Посмотрите на инжир и на все деревья.
30 w hen they now shoot forth, ye see it and know of your own selves that the summer is now nigh.
Когда на них появляются листья, вы знаете, что уже приближается лето.
31 E ven so ye also, when ye see these things coming to pass, know ye that the kingdom of God is nigh.
Так и здесь, когда вы увидите, что это сбывается, знайте, что Царство Бога уже близко.
32 V erily I say unto you, This generation shall not pass away, till all things be accomplished.
Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.
33 H eaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
Небо и земля прейдут, но Мои слова не прейдут. Иисус призывает бодрствовать (Мат. 24: 36-51; Мк. 13: 32-37)
34 B ut take heed to yourselves, lest haply your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and that day come on you suddenly as a snare:
Смотрите, чтобы ваши сердца не были отягощены разгулом, пьянством и житейскими заботами и чтобы этот День не застиг вас врасплох,
35 f or so shall it come upon all them that dwell on the face of all the earth.
как западня, потому что он обрушится на всех людей, живущих по всей земле.
36 B ut watch ye at every season, making supplication, that ye may prevail to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
Всегда бодрствуйте и молитесь, чтобы вам оказаться в силах избежать всех этих бедствий и предстать перед Сыном Человеческим.
37 A nd every day he was teaching in the temple; and every night he went out, and lodged in the mount that is called Olivet.
Каждый день Иисус учил в храме, а вечером шел на Масличную гору и проводил там ночь.
38 A nd all the people came early in the morning to him in the temple, to hear him.
А рано утром народ опять собирался в храме, чтобы слушать Его.