1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.
Двенадцати родам иудеев, рассеянным среди народов. Вас приветствует Иаков, слуга Бога и Господа Иисуса Христа. Мудрость и вера
2 C ount it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;
Братья, когда вы сталкиваетесь с различного рода испытаниями, считайте это великой радостью.
3 K nowing that the proving of your faith worketh patience.
Вы знаете, что испытание вашей веры вырабатывает стойкость,
4 A nd let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.
а стойкость должна настолько возрасти в вас, чтобы вы стали зрелыми и цельными, без всяких недостатков.
5 B ut if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.
Если кому-то из вас недостает мудрости, пусть просит у Бога, Который, не упрекая, щедро наделяет ею всех, – и ему будет дано.
6 B ut let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.
Но тот, кто просит, должен верить нисколько не сомневаясь, потому что сомневающийся похож на морскую волну, носимую и разбиваемую ветром.
7 F or let not that man think that he shall receive anything of the Lord;
Пусть такой человек не рассчитывает получить что-либо от Господа.
8 a doubleminded man, unstable in all his ways.
Это двоедушный человек, нетвердый во всем, что бы он ни делал. Богатство не вечно
9 B ut let the brother of low degree glory in his high estate:
Брат из низшего сословия, на самом деле, может хвалиться своим высоким положением.
10 a nd the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.
А богатый может хвалиться своим унижением, потому что он исчезнет, как полевой цветок.
11 F or the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.
Восходит солнце и своим жаром сушит растение, его цветок опадает, и вся красота исчезает. Так же и богатый человек увянет за своими делами.
12 B lessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.
Блажен тот, кто, перенеся испытание, выдержит его до конца – он получит венец жизни, который Бог обещал всем, кто любит Его.
13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:
Когда вас постигает искушение, не говорите: «Это Бог меня искушает». Бог Сам не может быть искушен злом и не искушает никого.
14 b ut each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.
Каждого человека искушают его же собственные желания, они увлекают и соблазняют его.
15 T hen the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.
Затем желание зачинает и порождает грех, а совершенный грех порождает смерть.
16 B e not deceived, my beloved brethren.
Любимые мои братья, не заблуждайтесь.
17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.
Все добрые и совершенные дары исходят свыше, от Отца светил, у Которого нет ни изменения, ни тени перемены.
18 O f his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.
Он Сам по Своей воле родил нас словом истины, чтобы нам быть первыми плодами среди Его созданий. Слова и поступки
19 Y e know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:
Любимые мои братья, поймите: пусть каждый будет склонен скорее слушать, чем говорить или проявлять гнев.
20 f or the wrath of man worketh not the righteousness of God.
В гневе человек не делает угодного Богу.
21 W herefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.
Поэтому оставьте всякую нечистоту и остаток злобы и в кротости примите насаждаемое слово, которое имеет силу спасти ваши души.
22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.
При этом будьте не только слушателями слова, но и исполнителями его, иначе вы просто обманываете себя.
23 F or if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:
Кто слушает слово, но не исполняет его, тот похож на человека, который смотрит в зеркало:
24 f or he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.
он посмотрел на себя и отошел, и сразу забыл, как выглядит.
25 B ut he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.
Но человек, который постоянно вникает в совершенный Закон, Закон, дающий свободу, и поступает согласно ему, не забывая о том, что слышал, будет блажен в своих делах.
26 I f any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.
Кто считает себя благочестивым, но не может управлять своим языком, тот обманывает самого себя, и благочестие такого человека бесполезно.
27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.
Чистое и непорочное благочестие перед Богом, нашим Отцом, заключается в том, чтобы помогать сиротам и вдовам в их нуждах и хранить себя чистым от этого мира.