James 1 ~ Giacomo 1

picture

1 J ames, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes which are of the Dispersion, greeting.

Giacomo, servo di Dio e del Signore Gesú Cristo, alle dodici tribú che sono disperse nel mondo: salute.

2 C ount it all joy, my brethren, when ye fall into manifold temptations;

Considerate una grande gioia, fratelli miei, quando vi trovate di fronte a prove di vario genere,

3 K nowing that the proving of your faith worketh patience.

sapendo che la prova della vostra fede produce costanza.

4 A nd let patience have its perfect work, that ye may be perfect and entire, lacking in nothing.

E la costanza compia in voi un'opera perfetta, affinché siate perfetti e completi, in nulla mancanti.

5 B ut if any of you lacketh wisdom, let him ask of God, who giveth to all liberally and upbraideth not; and it shall be given him.

Ma se qualcuno di voi manca di sapienza, la chieda a Dio che dona a tutti liberamente senza rimproverare, e gli sarà data.

6 B ut let him ask in faith, nothing doubting: for he that doubteth is like the surge of the sea driven by the wind and tossed.

Ma la chieda con fede senza dubitare, perché chi dubita è simile all'onda del mare, agitata dal vento e spinta qua e là.

7 F or let not that man think that he shall receive anything of the Lord;

Non pensi infatti un tal uomo di ricevere qualcosa dal Signore,

8 a doubleminded man, unstable in all his ways.

perché è un uomo dal cuore doppio instabile in tutte le sue vie.

9 B ut let the brother of low degree glory in his high estate:

Or il fratello di umili condizioni si glori della sua elevazione,

10 a nd the rich, in that he is made low: because as the flower of the grass he shall pass away.

e il ricco del suo abbassamento, perché passerà come un fiore di erba.

11 F or the sun ariseth with the scorching wind, and withereth the grass: and the flower thereof falleth, and the grace of the fashion of it perisheth: so also shall the rich man fade away in his goings.

Infatti, come si leva il sole col suo calore ardente e fa seccare l'erba, e il suo fiore cade e la bellezza del suo aspetto perisce, cosí anche il ricco appassirà nelle sue imprese.

12 B lessed is the man that endureth temptation; for when he hath been approved, he shall receive the crown of life, which the Lord promised to them that love him.

Beato l'uomo che persevera nella prova, perché, uscendone approvato, riceverà la corona della vita, che il Signore ha promesso a coloro che l'amano.

13 L et no man say when he is tempted, I am tempted of God; for God cannot be tempted with evil, and he himself tempteth no man:

Nessuno, quando è tentato dica: «Io sono tentato da Dio», perché Dio non può essere tentato dal male, ed egli stesso non tenta nessuno.

14 b ut each man is tempted, when he is drawn away by his own lust, and enticed.

Ciascuno invece è tentato quando è trascinato e adescato dalla propria concupiscenza.

15 T hen the lust, when it hath conceived, beareth sin: and the sin, when it is fullgrown, bringeth forth death.

Poi quando la concupiscenza ha concepito, partorisce il peccato e il peccato, quando è consumato, genera la morte.

16 B e not deceived, my beloved brethren.

Non lasciatevi ingannare, fratelli miei carissimi;

17 E very good gift and every perfect gift is from above, coming down from the Father of lights, with whom can be no variation, neither shadow that is cast by turning.

ogni buona donazione e ogni dono perfetto vengono dall'alto e discendono dal Padre dei lumi, presso il quale non vi è mutamento né ombra di rivolgimento.

18 O f his own will he brought us forth by the word of truth, that we should be a kind of firstfruits of his creatures.

Egli ci ha generati di sua volontà mediante la parola di verità, affinché siamo in certo modo le primizie delle sue creature.

19 Y e know this, my beloved brethren. But let every man be swift to hear, slow to speak, slow to wrath:

Perciò, fratelli miei carissimi, sia ogni uomo pronto ad ascoltare, lento a parlare e lento all'ira,

20 f or the wrath of man worketh not the righteousness of God.

perché l'ira dell'uomo non promuove la giustizia di Dio.

21 W herefore putting away all filthiness and overflowing of wickedness, receive with meekness the implanted word, which is able to save your souls.

Perciò, deposta a ogni lordura e residuo di malizia, ricevete con mansuetudine la parola piantata in voi, la quale può salvare le anime vostre.

22 B ut be ye doers of the word, and not hearers only, deluding your own selves.

E siate facitori della parola e non uditori soltanto, ingannando voi stessi.

23 F or if any one is a hearer of the word and not a doer, he is like unto a man beholding his natural face in a mirror:

Poiché, se uno è uditore della parola e non facitore, è simile a un uomo che osserva la sua faccia naturale in uno specchio;

24 f or he beholdeth himself, and goeth away, and straightway forgetteth what manner of man he was.

egli osserva se stesso e poi se ne va, dimenticando subito com'era.

25 B ut he that looketh into the perfect law, the law of liberty, and so continueth, being not a hearer that forgetteth but a doer that worketh, this man shall be blessed in his doing.

Ma chi esamina attentamente la legge perfetta, che è la legge della libertà, e persevera in essa, non essendo un uditore dimentichevole ma un facitore dell'opera, costui sarà beato nel suo operare.

26 I f any man thinketh himself to be religious, while he bridleth not his tongue but deceiveth his heart, this man's religion is vain.

Se qualcuno fra voi pensa di essere religioso, ma non tiene a freno la sua lingua, certamente egli inganna il suo cuore, la religione di quel tale è vana.

27 P ure religion and undefiled before our God and Father is this, to visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep oneself unspotted from the world.

La religione pura e senza macchia davanti a Dio e Padre è questa: soccorrere gli orfani e le vedove nelle loro afflizioni e conservarsi puro dal mondo.