Job 4 ~ Giobbe 4

picture

1 T hen answered Eliphaz the Temanite, and said,

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:

2 I f one assay to commune with thee, wilt thou be grieved? But who can withhold himself from speaking?

«Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

3 B ehold, thou hast instructed many, And thou hast strengthened the weak hands.

Ecco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,

4 T hy words have upholden him that was falling, And thou hast made firm the feeble knees.

le tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.

5 B ut now it is come unto thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art troubled.

Ma ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.

6 I s not thy fear of God thy confidence, And the integrity of thy ways thy hope?

La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?

7 R emember, I pray thee, who ever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Ricorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?

8 A ccording as I have seen, they that plow iniquity, And sow trouble, reap the same.

Come io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.

9 B y the breath of God they perish, And by the blast of his anger are they consumed.

Al soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions, are broken.

Il ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.

11 T he old lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.

Il leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.

12 N ow a thing was secretly brought to me, And mine ear received a whisper thereof.

Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.

13 I n thoughts from the visions of the night, When deep sleep falleth on men,

Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

14 F ear came upon me, and trembling, Which made all my bones to shake.

uno spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.

15 T hen a spirit passed before my face; The hair of my flesh stood up.

Uno spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.

16 I t stood still, but I could not discern the appearance thereof; A form was before mine eyes: There was silence, and I heard a voice, saying,

Si fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c'era silenzio poi udii una voce che diceva:

17 S hall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

"Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore

18 B ehold, he putteth no trust in his servants; And his angels he chargeth with folly:

Ecco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;

19 H ow much more them that dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who are crushed before the moth!

quanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.

20 B etwixt morning and evening they are destroyed: They perish for ever without any regarding it.

Dalla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.

21 I s not their tent-cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.

La corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"».