1 T he sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
I figli di Levi furono Ghershom Kehath e Merari.
2 A nd the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
3 A nd the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
I figli di Amram furono Aaronne. Mosè e Miriam. I figli di Aaronne furono Nadab, Abihu, Eleazar ed Ithamar.
4 E leazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
Eleazar generò Finehas; Finehas generò Abishua;
5 a nd Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
Abishua generò Bukki; Bukki generò Uzzi;
6 a nd Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
Uzzi generò Zerahiah; Zerahiah generò Meraioth
7 M eraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Meraioth generò Amariah; Amariah generò Ahitub
8 a nd Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
Ahitub generò Tsadok, Tsadok generò Ahimaats;
9 a nd Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
Ahimaats generò Azariah, Azariah generò Johanan;
10 a nd Johanan begat Azariah, (he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem),
Johanan generò Azariah (fu lui che serví come sacerdote nel tempio, che Salomone costruí a Gerusalemme);
11 a nd Azariah begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
Azariah generò Amariah; Amariah generò Ahitub;
12 a nd Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
Ahitub generò Tsadok; Tsadok generò Shallum;
13 a nd Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
Shallum generò Hilkiah; Hilkiah generò Azariah;
14 a nd Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
Azariah generò Seraiah; Seraiah generò Jehotsadak;
15 A nd Jehozadak went into captivity, when Jehovah carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
Jehotsadak andò in esilio quando l'Eterno fece condurre in cattività Giuda e Gerusalemme per mezzo di Nebukadnetsar
16 T he sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
I figli di Levi furono Ghershom, Kehath e Merari.
17 A nd these are the names of the sons of Gershom: Libni and Shimei.
Questi sono i nomi dei figli di Ghershom: Libni e Scimei.
18 A nd the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
I figli di Kehath furono Amram, Itshar, Hebron e Uzziel.
19 T he sons of Merari: Mahli and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
I figli di Merari furono Mahli e Musci. Queste sono le famiglie di Levi, secondo i loro padri.
20 O f Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
Ghershom ebbe per figlio Libni, il cui figlio fu Jahath, il cui figlio fu Zimmah,
21 J oah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
il cui figlio fu Joah, il cui figlio fu Iddo, il cui figlio fu Zerah, il cui figlio fu Jeatherai.
22 T he sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
I figli di Kehath furono suo figlio Amminadab, il cui figlio fu Kore, il cui figlio fu Assir,
23 E lkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Ebiasaf, il cui figlio fu Assir,
24 T ahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
il cui figlio fu Tahath, il cui figlio fu Uriel, il cui figlio fu Uzziah, il cui figlio fu Shaul.
25 A nd the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
I figli di Elkanah furono Amasai ed Ahimoth,
26 A s for Elkanah, the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
il cui figlio fu Elkanah, il cui figlio fu Tsofai, il cui figlio fu Nahath,
27 E liab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
il cui figlio fu Eliab, il cui figlio fu Jeroham, il cui figlio fu Elkanah.
28 A nd the sons of Samuel: the first-born Joel, and the second Abijah.
I figli di Samuele furono Joel, il primogenito, e Abia, il secondo.
29 T he sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
I figli di Merari furono Mahli, il cui figlio fu Libni, il cui figlio fu Scimei, il cui figlio fu Uzzah,
30 S himea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
il cui figlio fu Scimea, il cui figlio fu Hagghiah, il cui figlio fu Asaiah.
31 A nd these are they whom David set over the service of song in the house of Jehovah, after that the ark had rest.
Questi sono quelli che Davide stabilì sopra il servizio del canto nella casa dell'Eterno, dopo che l'arca ebbe un luogo di riposo.
32 A nd they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of Jehovah in Jerusalem: and they waited on their office according to their order.
Essi esercitarono il loro servizio col canto davanti al tabernacolo, della tenda di convegno, finché Salomone ebbe edificato la casa dell'Eterno in Gerusalemme; e prestavano il loro servizio, secondo la regola loro prescritta.
33 A nd these are they that waited, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel,
Questi sono coloro che prestavano il loro servizio e questi i loro figli: Dei figli dei Kehathiti c'era Heman, il cantore, figlio di Joel, figlio di Samuele,
34 t he son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah,
figlio di Elkanah, figlio di Jeroham, figlio di Eliel, figlio di Toah,
35 t he son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai,
figlio di Tsuf, figlio di Elkanah, figlio di Mahath, figlio di Amasai.
36 t he son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah,
figlio di Elkanah, figlio di Joel, figlio di Azariah, figlio di Sofonia,
37 t he son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah,
figlio di Tahath, figlio di Assir, figlio di Ebiasaf, figlio di Kore,
38 t he son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
figlio di Itshar, figlio di Kehath, figlio di Levi, figlio d'Israele.
39 A nd his brother Asaph, who stood on his right hand, even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea,
Poi c'era suo fratello Asaf, che stava alla sua destra: Asaf, figlio di Berekiah, figlio di Scimea
40 t he son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah,
figlio di Mikael, figlio di Baaseiah, figlio di Malkijah,
41 t he son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah,
figlio di Ethni, figlio di Zerah, figlio di Adaiah,
42 t he son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei,
figlio di Ethan, figlio di Zimmah, figlio di Scimei,
43 t he son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
figlio di Jahath, figlio di Ghershom, figlio di Levi.
44 A nd on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch,
I figli di Merari, loro fratelli, stavano a sinistra ed erano Ethan, figlio di Kisci, figlio di Abdi, figlio di Malluk,
45 t he son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
figlio di Hashabiah, figlio di Amatsiah, figlio di Hilkiah,
46 t he son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer,
figlio di Amtsi, figlio di Bani, figlio di Scemer,
47 t he son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
figlio di Mahli, figlio di Musci figlio di Merari, figlio di Levi.
48 A nd their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
I loro fratelli, i Leviti, erano designati per ogni genere di servizio del tabernacolo della casa di Dio.
49 B ut Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
Ma Aaronne e i suoi figli offrivano i sacrifici sull'altare degli olocausti e sull'altare dell'incenso, compiendo tutto il servizio nel luogo santissimo, e per fare espiazione, per Israele, secondo tutto ciò che Mosè, servo di DIO, aveva comandato.
50 A nd these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
Questi furono i figli di Aaronne: Eleazar il cui figlio fu Finehas, il cui figlio fu Abishua,
51 B ukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
il cui figlio fu Bukki, il cui figlio fu Uzzi, il cui figlio fu Zerahiah,
52 M eraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
il cui figlio tu Meraioth, il cui figlio fu Amariah, il cui figlio fu Ahitub,
53 Z adok his son, Ahimaaz his son.
il cui figlio fu Tsadok, il cui figlio fu Ahimaats.
54 N ow these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites (for theirs was the first lot),
Questi furono i luoghi delle loro dimore, secondo i loro insediamenti nei loro territori, che furono assegnati in sorte ai figli di Aaronne della famiglia dei Kehathiti:
55 t o them they gave Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it;
a loro fu dato Hebron nel paese di Giuda con i suoi terreni attigui da pascolo;
56 b ut the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
mai campi della città e i suoi villaggi furono dati a Caleb, figlio di Jefunneh.
57 A nd to the sons of Aaron they gave the cities of refuge, Hebron; Libnah also with its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa with its suburbs,
Ai figli di Aaronne fu data Hebron, una delle città di rifugio, Libnah con i suoi terreni da pascolo, Jattir, Eshtemoa con i suoi terreni da pascolo,
58 a nd Hilen with its suburbs, Debir with its suburbs,
Hilen con i suoi terreni da pascolo, Debir con i suoi terreni da pascolo,
59 a nd Ashan with its suburbs, and Beth-shemesh with its suburbs;
Ashan con i suoi terreni da pascolo, Beth-Scemesh con i suoi terreni da pascolo.
60 a nd out of the tribe of Benjamin, Geba with its suburbs, and Allemeth with its suburbs, and Anathoth with its suburbs. All their cities throughout their families were thirteen cities.
Dalla tribú di Beniamino ricevettero Gheba con i suoi terreni da pascolo, Alemeth con i suoi terreni da pascolo e Anathoth con i suoi terreni da pascolo. Tutte le loro città ripartite fra le loro famiglie erano in numero di tredici città.
61 A nd unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
Al resto dei figli di Kehath furono assegnate in sorte dieci città da parte della famiglia della tribú, prese dalla mezza tribú, cioè, dalla mezza tribú di Manasse.
62 A nd to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
Ai figli di Ghershom, secondo le loro famiglie, furono assegnate tredici città, prese dalla tribú di Issacar dalla tribú di Ascer, dalla tribú di Neftali e dalla tribú di Manasse in Bashan.
63 U nto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
Ai figli di Merari, secondo le loro famiglie, furono assegnate in sorte dodici città prese dalla tribú di Ruben, dalla tribú di Gad e dalla tribú di Zabulon.
64 A nd the children of Israel gave to the Levites the cities with their suburbs.
Cosí i figli d'Israele diedero ai Leviti queste città con i loro terreni da pascolo.
65 A nd they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
Essi diedero in sorte queste città, che sono state menzionate per nome, prese dalla tribú dei figli di Giuda, dalla tribú dei figli di Simeone e dalla tribú dei figli di Beniamino.
66 A nd some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
Alcune famiglie dei figli di Kehath, ebbero città nel territorio loro assegnato prese dalla tribú di Efraim.
67 A nd they gave unto them the cities of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with its suburbs; Gezer also with its suburbs,
Essi diedero loro anche Sichem, una delle città di rifugio, con i suoi terreni da pascolo nella regione montuosa di Efraim, e Ghezer con i suoi terreni da pascolo.
68 a nd Jokmeam with its suburbs, and Beth-horon with its suburbs,
Jokmeam con i suoi terreni da pascolo, Beth-Horon con i suoi terreni da pascolo.
69 a nd Aijalon with its suburbs, and Gath-rimmon with its suburbs;
Ajalon con i suoi terreni da pascolo, Gath-Rimmon con i suoi terreni da pascolo.
70 a nd out of the half-tribe of Manasseh, Aner with its suburbs, and Bileam with its suburbs, for the rest of the family of the sons of Kohath.
E dalla mezza tribú di Manasse. Aner con i suoi terreni da pascolo, Bileam con i suoi terreni da pascolo, per il resto della famiglia dei figli di Kehath.
71 U nto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with its suburbs, and Ashtaroth with its suburbs;
Ai figli di Ghershom furono assegnate, prendendole dalla famiglia della mezza tribú di Manasse, Golanin Bashan con i suoi terreni da pascolo e Ashtaroth con i suoi terreni da pascolo.
72 a nd out of the tribe of Issachar, Kedesh with its suburbs, Daberath with its suburbs,
Della tribú di Issacar: Kedesh con i suoi terreni da pascolo, Daberath con i suoi terreni da pascolo,
73 a nd Ramoth with its suburbs, and Anem with its suburbs;
Ramoth con i suoi terreni da pascolo, e Anem con i suoi terreni da pascolo.
74 a nd out of the tribe of Asher, Mashal with its suburbs, and Abdon with its suburbs,
Dalla tribú di Ascer: Mashal con i suoi terreni da pascolo, Abdon con i suoi terreni da pascolo,
75 a nd Hukok with its suburbs, and Rehob with its suburbs;
Hukok con i suoi terreni da pascolo, e Rehob con i suoi terreni da pascolo,
76 a nd out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with its suburbs, and Hammon with its suburbs, and Kiriathaim with its suburbs.
Dalla tribú di Neftali: Kedesh in Galilea con i suoi terreni da pascolo, Hammon con i suoi terreni da pascolo e Kirjathaim con i suoi terreni da pascolo,
77 U nto the rest of the Levites, the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with its suburbs, Tabor with its suburbs;
Agli altri figli di Merari furono assegnate, dalla tribú di Zabulon, Rimmon con i suoi terreni da pascolo e Tabor con i suoi terreni da pascolo.
78 a nd beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with its suburbs, and Jahzah with its suburbs,
Al di là del Giordano, vicino a Gerico, a est del Giordano, dalla tribú di Ruben: Betser nel deserto coni suoi terreni da pascolo, Jahtsah con i suoi terreni da pascolo.
79 a nd Kedemoth with its suburbs, and Mephaath with its suburbs;
Kedemoth con i suoi terreni da pascolo e Mefaath con i suoi terreni da pascolo,
80 a nd out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with its suburbs, and Mahanaim with its suburbs,
Dalla tribú di Gad: Ramoth in Galaad con i suoi terreni da pascolo, Mahanaim con i suoi terreni da pascolo.
81 a nd Heshbon with its suburbs, and Jazer with its suburbs.
Heshbon con i suoi terreni da pascolo e Jazer con i suoi terreni da pascolo.