Genesis 7 ~ Genesi 7

picture

1 A nd Jehovah said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.

Allora l'Eterno disse a Noè: «Entra nell'arca tu con tutta la tua famiglia, perché ti ho visto giusto davanti a me, in questa generazione.

2 O f every clean beast thou shalt take to thee seven and seven, the male and his female; and of the beasts that are not clean two, the male and his female:

Di ogni specie di animali puri prendine sette coppie, maschio e femmina; e degli animali impuri una coppia, maschio e femmina;

3 o f the birds also of the heavens, seven and seven, male and female, to keep seed alive upon the face of all the earth.

anche degli uccelli del cielo prendine sette coppie, maschio e femmina, per conservarne in vita il seme sulla faccia di tutta la terra;

4 F or yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living thing that I have made will I destroy from off the face of the ground.

poiché fra sette giorni farò piovere sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti, e sterminerò dalla faccia della terra tutti gli esseri viventi che ho fatto».

5 A nd Noah did according unto all that Jehovah commanded him.

Noè fece esattamente tutto ciò che l'Eterno gli aveva comandato.

6 A nd Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.

Noè aveva seicento anni quando venne sulla terra il diluvio delle acque.

7 A nd Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.

Così Noè entrò nell'arca con i suoi figli, sua moglie e le mogli dei suoi figli, a motivo delle acque del diluvio.

8 O f clean beasts, and of beasts that are not clean, and of birds, and of everything that creepeth upon the ground,

Degli animali puri e degli animali impuri, degli uccelli e di tutto quello che striscia sulla terra,

9 t here went in two and two unto Noah into the ark, male and female, as God commanded Noah.

vennero a due a due da Noè, nell'arca. maschio e femmina, come DIO aveva comandato a Noè.

10 A nd it came to pass after the seven days, that the waters of the flood were upon the earth.

Al termine dei sette giorni, avvenne che le acque del diluvio furono sopra la terra.

11 I n the six hundredth year of Noah's life, in the second month, on the seventeenth day of the month, on the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.

Nell'anno seicentesimo della vita di Noè nel secondo mese, nel diciassettesimo giorno del mese, in quel giorno, tutte le Fonti del grande abisso scoppiarono e le cateratte del cielo si aprirono.

12 A nd the rain was upon the earth forty days and forty nights.

E piovve sulla terra per quaranta giorni e quaranta notti.

13 I n the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;

In quello stesso giorno entrarono nell'arca Noè e i figli di Noè, Sem, Cam e Jafet, e la moglie di Noè e le tre mogli dei suoi figli con loro;

14 t hey, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every sort.

essi e tutte le fiere secondo la loro specie, e tutto il bestiame secondo la loro specie, e tutti i rettili che strisciano sulla terra secondo la loro specie, e tutti gli uccelli secondo la loro specie, tutti gli uccelli di ogni sorta.

15 A nd they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh wherein is the breath of life.

Questi vennero da Noè, nell'arca, a due a due, di ogni carne in cui vi è alito di vita;

16 A nd they that went in, went in male and female of all flesh, as God commanded him: and Jehovah shut him in.

entrarono maschio e femmina di ogni carne, come DIO aveva comandato a Noè; poi l'Eterno li chiuse dentro.

17 A nd the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lifted up above the earth.

E il diluvio venne sopra la terra per quaranta giorni; e le acque crebbero e sollevarono l'arca, che si alzò in alto sopra la terra.

18 A nd the waters prevailed, and increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.

Le acque ingrossarono e crebbero grandemente sopra la terra e l'arca galleggiava sulla superficie delle acque.

19 A nd the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high mountains that were under the whole heaven were covered.

E le acque ingrossarono con grande forza sopra la terra; e tutte le alte montagne che erano sotto tutto il cielo furono coperte.

20 F ifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.

Le acque si alzarono quindici cubiti al di sopra di esse; e le montagne furono coperte.

21 A nd all flesh died that moved upon the earth, both birds, and cattle, and beasts, and every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:

Così perì ogni carne che si muoveva sulla terra: uccelli, bestiame, fiere, rettili di ogni sorta striscianti sulla terra e tutti gli uomini.

22 a ll in whose nostrils was the breath of the spirit of life, of all that was on the dry land, died.

Tutto quello che era sulla terra asciutta ed aveva alito di vita nelle sue narici morì.

23 A nd every living thing was destroyed that was upon the face of the ground, both man, and cattle, and creeping things, and birds of the heavens; and they were destroyed from the earth: and Noah only was left, and they that were with him in the ark.

E tutti gli esseri viventi che erano sulla faccia della terra furono sterminati: dall'uomo fino al bestiame ai rettili e agli uccelli del cielo; essi furono sterminati dalla terra e non scampò che Noè con quelli che erano con lui nell'arca.

24 A nd the waters prevailed upon the earth a hundred and fifty days.

E le acque copersero la terra per centocinquanta giorni.