Job 4 ~ Giobbe 4

picture

1 T hen Eliphaz the Temanite answered,

Allora Elifaz di Teman rispose e disse:

2 If someone ventures to talk with you, will you be grieved? But who can withhold himself from speaking?

«Se qualcuno provasse a parlarti. ti darebbe fastidio? Ma chi potrebbe trattenere le parole?

3 B ehold, you have instructed many, you have strengthened the weak hands.

Ecco tu ne hai ammaestrati molti e hai fortificato le mani stanche,

4 Y our words have supported him who was falling, You have made firm the feeble knees.

le tue parole hanno sorretto i vacillanti, e hai rinfrancato le ginocchia che si piegavano.

5 B ut now it has come to you, and you faint. It touches you, and you are troubled.

Ma ora che il male succede a te, vieni meno; ha colpito te, e sei tutto smarrito.

6 I sn’t your piety your confidence? Isn’t the integrity of your ways your hope?

La tua pietà non è forse la tua fiducia, e l'integrità della tua condotta, la tua speranza?

7 Remember, now, whoever perished, being innocent? Or where were the upright cut off?

Ricorda: quale innocente è mai perito, e quando mai furono distrutti gli uomini retti?

8 A ccording to what I have seen, those who plow iniquity, and sow trouble, reap the same.

Come io stesso ho visto, quelli che arano iniquità e seminano guai, ne raccolgono i frutti.

9 B y the breath of God they perish. By the blast of his anger are they consumed.

Al soffio di Dio periscono dal vento della sua ira sono consumati.

10 T he roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, the teeth of the young lions, are broken.

Il ruggito del leone la voce del leone feroce e i denti dei leoncelli sono spezzati.

11 T he old lion perishes for lack of prey. The cubs of the lioness are scattered abroad.

Il leone trova la morte per mancanza di preda, e i piccoli della leonessa sono dispersi.

12 Now a thing was secretly brought to me. My ear received a whisper of it.

Una parola mi è furtivamente giunta, e il mio orecchio ne ha colto il sussurro.

13 I n thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

Fra i pensieri delle visioni notturne, quando un sonno profondo cade sui mortali,

14 f ear came on me, and trembling, which made all my bones shake.

uno spavento mi prese e un fremito che fece tremare tutte le mie ossa.

15 T hen a spirit passed before my face. The hair of my flesh stood up.

Uno spirito mi passò davanti e i peli del mio corpo si rizzarono.

16 I t stood still, but I couldn’t discern its appearance. A form was before my eyes. Silence, then I heard a voice, saying,

Si fermò, ma non potei riconoscere i suo aspetto; una figura mi stava davanti agli occhi; c'era silenzio poi udii una voce che diceva:

17 Shall mortal man be more just than God? Shall a man be more pure than his Maker?

"Può un mortale essere piú giusto di Dio? Può un uomo essere piú puro del suo Fattore

18 B ehold, he puts no trust in his servants. He charges his angels with error.

Ecco, egli non si fida neppure dei suoi servi, e riscontra difetti persino nei suoi angeli;

19 H ow much more, those who dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed before the moth!

quanto piú in quelli che abitano in case di argilla, il cui fondamento è nella polvere, e sono schiacciati come una tarma.

20 B etween morning and evening they are destroyed. They perish forever without any regarding it.

Dalla mattina alla sera sono distrutti; periscono per sempre, senza che nessuno ci badi.

21 I sn’t their tent cord plucked up within them? They die, and that without wisdom.’

La corda della loro tenda non viene forse strappata? Essi muoiono, ma senza sapienza"».