Philippians 1 ~ Filippesi 1

picture

1 P aul and Timothy, servants of Jesus Christ; To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the overseers and servants:

Paolo e Timoteo, servi di Gesú Cristo, a tutti i santi in Cristo Gesú che sono a Filippi, con i vescovi e i diaconi:

2 G race to you, and peace from God, our Father, and the Lord Jesus Christ.

grazia a voi e pace a da Dio nostro Padre e dal Signore Gesú Cristo.

3 I thank my God whenever I remember you,

Rendo grazie al mio Dio ogni volta che mi ricordo di voi,

4 a lways in every request of mine on behalf of you all making my requests with joy,

pregando sempre con gioia per voi tutti in ogni mia orazione,

5 f or your partnership in furtherance of the Good News from the first day until now;

per la vostra collaborazione nell'evangelo dal primo giorno fino ad ora,

6 b eing confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Jesus Christ.

essendo convinto di questo, che colui che ha cominciato un'opera buona in voi, la porterà a compimento fino al giorno di Cristo Gesú.

7 I t is even right for me to think this way on behalf of all of you, because I have you in my heart, because, both in my bonds and in the defense and confirmation of the Good News, you all are partakers with me of grace.

Ed è giusto che io senta questo di voi tutti, perché vi ho nel cuore, voi che tanto nelle mie catene come nella difesa e conferma dell'evangelo, siete tutti partecipi con me della grazia.

8 F or God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Christ Jesus.

Dio infatti mi è testimone, come io vi ami tutti con affetto sviscerato in Gesú Cristo.

9 T his I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;

E per questo prego che il vostro amore abbondi sempre di piú in conoscenza e in ogni discernimento,

10 s o that you may approve the things that are excellent; that you may be sincere and without offense to the day of Christ;

affinché discerniate le cose eccellenti e possiate essere puri e senza macchia per il giorno di Cristo

11 b eing filled with the fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

ripieni di frutti di giustizia che si hanno per mezzo di Gesú Cristo, alla gloria e lode di Dio.

12 N ow I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the Good News;

Ora, fratelli, voglio che sappiate che le cose che mi sono accadute sono risultate ad un piú grande avanzamento dell'evangelo,

13 s o that it became evident to the whole palace guard, and to all the rest, that my bonds are in Christ;

tanto che è noto a tutto il pretorio e a tutti gli altri che io sono in catene per Cristo;

14 a nd that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word of God without fear.

e la maggior parte dei fratelli nel Signore, incoraggiati dalle mie catene, hanno preso maggiore ardire nel proclamare la parola di Dio senza paura.

15 S ome indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.

Alcuni invero predicano Cristo anche per invidia e contesa, ma vi sono anche altri che lo predicano di buon animo.

16 T he former insincerely preach Christ from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains;

Quelli certo annunziano Cristo per contesa, non puramente, pensando di aggiungere afflizione alle mie catene,

17 b ut the latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the Good News.

ma questi lo fanno per amore, sapendo che sono stabilito alla difesa dell'evangelo.

18 W hat does it matter? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.

Che importa? Comunque sia, o per pretesto o sinceramente, Cristo è annunziato; e di questo mi rallegro, anzi me ne rallegrerò anche per l'avvenire.

19 F or I know that this will turn out to my salvation, through your supplication and the supply of the Spirit of Jesus Christ,

So infatti che questo riuscirà a mia salvezza, mediante la vostra preghiera e l'aiuto dello Spirito di Gesú Cristo,

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Christ will be magnified in my body, whether by life, or by death.

secondo la mia fervida attesa e speranza, che non sarò svergognato in cosa alcuna, ma che con ogni franchezza, ora come sempre, Cristo sarà magnificato nel mio corpo, o per vita o per morte.

21 F or to me to live is Christ, and to die is gain.

Per me infatti il vivere è Cristo, e il morire guadagno.

22 B ut if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I don’t know what I will choose.

Ma non so se il vivere nella carne sia per me un lavoro fruttuoso, né posso dire che cosa dovrei scegliere,

23 B ut I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Christ, which is far better.

perché sono stretto da due lati: avendo il desiderio di partire a da questa tenda e di essere con Cristo, il che mi sarebbe di gran lunga migliore,

24 Y et, to remain in the flesh is more needful for your sake.

ma il rimanere nella carne è piú necessario per voi.

25 H aving this confidence, I know that I will remain, yes, and remain with you all, for your progress and joy in the faith,

Questo so sicuramente, che rimarrò e dimorerò presso di voi tutti per il vostro avanzamento e per la gioia della vostra fede,

26 t hat your rejoicing may abound in Christ Jesus in me through my presence with you again.

affinché il vostro vanto per me abbondi in Cristo Gesú, per la mia presenza di nuovo tra voi.

27 O nly let your way of life be worthy of the Good News of Christ, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the Good News;

Soltanto, comportatevi in modo degno dell'evangelo di Cristo, affinché, sia che venga e vi veda, o che sia assente, oda nei vostri riguardi che state fermi in uno stesso spirito, combattendo insieme con un medesimo animo per la fede dell'evangelo,

28 a nd in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.

senza lasciarvi spaventare in alcuna cosa dagli avversari; questo è per loro una prova di perdizione, ma di salvezza per voi, e ciò da parte di Dio.

29 B ecause it has been granted to you on behalf of Christ, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,

Poiché a voi è stata data la grazia per amore di Cristo, non solo di credere in lui, ma anche di soffrire per lui,

30 h aving the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

avendo lo stesso combattimento che avete visto in me, e ora udite essere in me.