1 I command you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at his appearing and his Kingdom:
Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2 p reach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3 F or the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4 a nd will turn away their ears from the truth, and turn aside to fables.
e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5 B ut you be sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, and fulfill your ministry.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6 F or I am already being offered, and the time of my departure has come.
Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7 I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8 F rom now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 B e diligent to come to me soon,
Cerca di venire presto da me,
10 f or Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia.
perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 O nly Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12 B ut I sent Tychicus to Ephesus.
Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13 B ring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14 A lexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his deeds,
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15 o f whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16 A t my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17 B ut the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18 A nd the Lord will deliver me from every evil work, and will preserve me for his heavenly Kingdom; to whom be the glory forever and ever. Amen.
Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 G reet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 E rastus remained at Corinth, but I left Trophimus at Miletus sick.
Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21 B e diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22 T he Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.
Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.