1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред <вид> на явлението Му и царуването му:
Ti scongiuro dunque davanti a Dio e al Signore Gesú Cristo, che ha da giudicare i vivi e i morti, nella sua apparizione e nel suo regno:
2 п роповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.
predica la parola, insisti a tempo e fuor di tempo, riprendi, rimprovera, esorta con ogni pazienza e dottrina.
3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,
Verrà il tempo, infatti, in cui non sopporteranno la sana dottrina ma, per prurito di udire, si accumuleranno maestri secondo le loro proprie voglie
4 и , като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
e distoglieranno le orecchie dalla verità per rivolgersi alle favole.
5 Н о ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
Ma tu sii vigilante in ogni cosa, sopporta le sofferenze, fa' l'opera di evangelista e adempi interamente il tuo ministero.
6 З ащото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.
Quanto a me, sto per essere offerto in libagione, e il tempo della mia dipartita è vicino.
7 А з се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;
Ho combattuto il buon combattimento, ho finito la corsa, ho serbato la fede.
8 о тсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
Per il resto, mi è riservata la corona di giustizia che il Signore, il giusto giudice, mi assegnerà in quel giorno, e non solo a me, ma anche a tutti quelli che hanno amato la sua apparizione.
9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;
Cerca di venire presto da me,
10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.
perché Dema mi ha lasciato, avendo amato il mondo presente, e se n'è andato a Tessalonica; Crescente è andato in Galazia e Tito in Dalmazia.
11 С амо Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.
Soltanto Luca è con me, prendi Marco e conducilo con te, perché mi è molto utile nel ministero.
12 А Тихика пратих в Ефес.
Tichico invece l'ho mandato a Efeso.
13 К огато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
Quando verrai porta il mantello che ho lasciato a Troade presso Carpo e i libri, soprattutto le pergamene.
14 М едникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
Alessandro, il ramaio, mi ha fatto molto male; gli renda il Signore secondo le sue opere.
15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
Guardatene anche tu, perché si è opposto grandemente alle nostre parole.
16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете <това за грях>.
Nella mia prima difesa nessuno è stato al mio fianco, ma mi hanno tutti abbandonato; questo non venga loro imputato.
17 Н о Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
Il Signore però mi è stato vicino e mi ha fortificato, affinché per mio mezzo la predicazione fosse portata a compimento e tutti i gentili l'udissero; ed io sono stato liberato dalle fauci del leone.
18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси <и въведе> в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
Il Signore mi libererà ancora da ogni opera malvagia e mi salverà fino a portarmi nel suo regno celeste. A lui sia la gloria nei secoli dei secoli. Amen.
19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
Saluta Priscilla e Aquila e la famiglia di Onesiforo.
20 Е раст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.
Erasto è rimasto a Corinto, ma ho lasciato Trofimo infermo a Mileto.
21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
Cerca di venire prima dell'inverno. Eubulo, Pudente, Lino, Claudia e tutti i fratelli ti salutano.
22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас..
Il Signore Gesú Cristo sia con il tuo spirito. La grazia sia con voi. Amen.