1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред <вид> на явлението Му и царуването му:
I charge thee in the sight of God, and of Christ Jesus, who shall judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom:
2 п роповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.
preach the word; be urgent in season, out of season; reprove, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.
3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,
For the time will come when they will not endure the sound doctrine; but, having itching ears, will heap to themselves teachers after their own lusts;
4 и , като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside unto fables.
5 Н о ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.
But be thou sober in all things, suffer hardship, do the work of an evangelist, fulfil thy ministry.
6 З ащото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.
For I am already being offered, and the time of my departure is come.
7 А з се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;
I have fought the good fight, I have finished the course, I have kept the faith:
8 о тсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.
henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, shall give to me at that day; and not to me only, but also to all them that have loved his appearing.
9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;
Give diligence to come shortly unto me:
10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.
for Demas forsook me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.
11 С амо Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with thee; for he is useful to me for ministering.
12 А Тихика пратих в Ефес.
But Tychicus I sent to Ephesus.
13 К огато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.
The cloak that I left at Troas with Carpus, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.
14 М едникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;
Alexander the coppersmith did me much evil: the Lord will render to him according to his works:
15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.
of whom do thou also beware; for he greatly withstood our words.
16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете <това за грях>.
At my first defence no one took my part, but all forsook me: may it not be laid to their account.
17 Н о Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.
But the Lord stood by me, and strengthened me; that through me the message might me fully proclaimed, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси <и въведе> в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.
The Lord will deliver me from every evil work, and will save me unto his heavenly kingdom: to whom be the glory forever and ever. Amen.
19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 Е раст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.
Erastus remained at Corinth: but Trophimus I left at Miletus sick.
21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.
Give diligence to come before winter. Eubulus saluteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.
22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас..
The Lord be with thy spirit. Grace be with you.