1 В секи човек да се покорява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото <власти> има, те са отредени от Бога.
Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
2 З атова, който се противи на властта, противи се на Божията наредба; а които се противят ще навлекат осъждане на себе си.
Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
3 З ащото владетелите не <причиняват> страх на добротвореца, но на злотвореца. Искаш ли, прочее, да се не боиш от властта? Върши добро, и ще бъдеш похвален от нея;
For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. And wouldest thou have no fear of the power? do that which is good, and thou shalt have praise from the same:
4 п онеже владетелят е Божий служител за твоя полза. Но ако вършиш зло, да се боиш; защото той не носи напразно сабята, понеже е Божий служител, мъздовъздател за <докарване> гняв, върху {Гръцки: За гнева спрямо} този, който върши зло.
for he is a minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is a minister of God, an avenger for wrath to him that doeth evil.
5 З атова нужно е да се покорявате не само поради <страх от> гнева, но и заради съвестта.
Wherefore ye must needs be in subjection, not only because of the wrath, but also for conscience' sake.
6 П онеже за тая причина и данък плащате. Защото <владетелите> са Божии служители, които постоянно се занимават с тая <длъжност>.
For this cause ye pay tribute also; for they are ministers of God's service, attending continually upon this very thing.
7 О тдавайте на всички дължимото: комуто <се дължи> данък, данъка; комуто мито, митото; комуто страх, страха; комуто почит, почитта.
Render to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honor to whom honor.
8 Н е оставайте никому длъжни в нищо, освен един друг да се обичате, защото, който обича другиго, изпълнява закона.
Owe no man anything, save to love one another: for he that loveth his neighbor hath fulfilled the law.
9 П онеже <заповедите>: "Не прелюбодействувай"; "Не убивай"; "Не кради"; "Не пожелавай"; и коя да било друга заповед се заключават в тия думи: "Да обичаш ближния си както себе си".
For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not covet, and if there be any other commandment, it is summed up in this word, namely, Thou shalt love thy neighbor as thyself.
10 Л юбовта не върши зло на ближния; следователно, любовта изпълнява закона.
Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
11 И това <вършете> като знаете времето, че часът е вече настанал да се събудите от сън; защото спасението е по-близо до нас сега, отколкото, когато <изпърво> повярвахме.
And this, knowing the season, that already it is time for you to awake out of sleep: for now is salvation nearer to us than when we first believed.
12 Н ощта премина, а денят наближи; и тъй нека отхвърлим делата на тъмнината, и да се облечем в оръжието на светлината.
The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
13 К акто в бял ден нека ходим благопристойно, не по пирования и пиянства, не по блудство и страстолюбие, не по крамоли и зависти.
Let us walk becomingly, as in the day; not in revelling and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and jealousy.
14 Н о облечете се с Господа Исуса Христа, и не промишлявайте за страстите на плътта.
But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.