1 З ащото всеки първосвещеник, като е взет измежду човеците, се поставя да принася дарове и жертви на Бога за греховете на човеците,
For every high priest, being taken from among men, is appointed for men in things pertaining to God, that he may offer both gifts and sacrifices for sins:
2 & lt;такъв първосвещеник>, който може да състрадава с невежите и заблудилите, защото и сам той е обиколен с немощ,
who can bear gently with the ignorant and erring, for that he himself also is compassed with infirmity;
3 и затова е длъжен да принася жертва за греховете, както за людете, така и за себе си.
and by reason thereof is bound, as for the people, so also for himself, to offer for sins.
4 А <както> никой не взема на себе си тая почит, освен когато бъде призван от Бога, както бе Аарон,
And no man taketh the honor unto himself, but when he is called of God, even as was Aaron.
5 т ака и Христос не присвои на Себе Си славата да стане първосвещеник, а <Му я даде> Оня, Който <Му> е казал: "Ти си Мой Син. Аз днес Те родих";
So Christ also glorified not himself to be made a high priest, but he that spake unto him, Thou art my Son, This day have I begotten thee:
6 к акто и на друго място казва: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков"
as he saith also in another place, Thou art a priest for ever After the order of Melchizedek.
7 Т оя <Христос> в дните и плътта Си, като принесе със силен вик и със сълзи молитви и молби на Този, Който можеше да го избави от смърт, и като биде послушан поради благоговението Си,
Who in the days of his flesh, having offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and having been heard for his godly fear,
8 а ко и да беше Син, пак се научи на послушание от това, което пострада,
though he was a Son, yet learned obedience by the things which he suffered;
9 и като се усъвършенствува, стана причина за вечно спасение за всички, които Му са послушни,
and having been made perfect, he became unto all them that obey him the author of eternal salvation;
10 н аречен от Бога първосвещеник според Мелхиседековия чин.
named of God a high priest after the order of Melchizedek.
11 В ърху това имаме да кажем много неща и мъчни за поясняване, защото сте станали тъпи в слушане.
Of whom we have many things to say, and hard of interpretation, seeing ye are become dull of hearing.
12 П онеже докато вие трябваше <до сега>, според <изтеклото> време, и учители да станете, имате нужда да ви учи някой изново най-елементарните начала на Божиите словеса, и достигнахте да имате нужда от мляко, а не от твърда храна.
For when by reason of the time ye ought to be teachers, ye have need again that some one teach you the rudiments of the first principles of the oracles of God; and are become such as have need of milk, and not of solid food.
13 З ащото всеки, който се храни с мляко, е неопитен в учението за правдата, понеже е младенец;
For every one that partaketh of milk is without experience of the word of righteousness; for he is a babe.
14 а твърдата храна е за пълнолетните, които чрез упражнение са обучили чувствата си да разпознават доброто и злото.
But solid food is for fullgrown men, even those who by reason of use have their senses exercised to discern good and evil.