2 Тимотей 4 ~ 2 Timothy 4

picture

1 З аръчвам ти пред Бога и пред Христа Исуса, Който ще съди живите и мъртвите, и пред <вид> на явлението Му и царуването му:

I charge you therefore before God and the Lord Jesus Christ, who will judge the living and the dead at His appearing and His kingdom:

2 п роповядвай словото, настоявай на време и без време, изобличавай, порицавай, увещавай, с голямо търпение и непрестанно поучаване.

Preach the word! Be ready in season and out of season. Convince, rebuke, exhort, with all longsuffering and teaching.

3 З ащото ще дойде време, когато няма да търпят здравото учение; но, понеже ги сърбят ушите, ще си натрупат учители по своите страсти,

For the time will come when they will not endure sound doctrine, but according to their own desires, because they have itching ears, they will heap up for themselves teachers;

4 и , като отвърнат ушите си от истината, ще се обърнат към басните.

and they will turn their ears away from the truth, and be turned aside to fables.

5 Н о ти бъди разбран във всичко, понеси страдание, извърши делото на благовестител, изпълнявай службата си.

But you be watchful in all things, endure afflictions, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. Paul’s Valedictory

6 З ащото аз вече ставам принос, и времето на отиването ми настава.

For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure is at hand.

7 А з се подвизах в доброто войнствуване, попрището свърших, вярата опазих;

I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith.

8 о тсега нататък се пази за мене венецът (правдата), който Господ, праведният Съдия, ще ми въздаде в оня ден; и не само на мене, но и на всички, които са обикнали Неговото явление.

Finally, there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous Judge, will give to me on that Day, and not to me only but also to all who have loved His appearing. The Abandoned Apostle

9 П остарай се да дойдеш скоро при мене;

Be diligent to come to me quickly;

10 з ащото Димас ме остави, като обикна сегашния свят; той отиде в Солун, Крискент в Галатия, а Тит в Далмация.

for Demas has forsaken me, having loved this present world, and has departed for Thessalonica—Crescens for Galatia, Titus for Dalmatia.

11 С амо Лука е при мене. Вземи Марка и доведи го със себе си, защото ми е полезен в службата.

Only Luke is with me. Get Mark and bring him with you, for he is useful to me for ministry.

12 А Тихика пратих в Ефес.

And Tychicus I have sent to Ephesus.

13 К огато дойдеш, донеси япунджака, който съм оставил в Троада при Карпа, и книгите, а особено пергаментите.

Bring the cloak that I left with Carpus at Troas when you come—and the books, especially the parchments.

14 М едникарят Александър ми стори много зло; Господ ще му върне по делата му;

Alexander the coppersmith did me much harm. May the Lord repay him according to his works.

15 о т когото и ти се пази, защото той много се противи на нашите думи.

You also must beware of him, for he has greatly resisted our words.

16 П ри първата ми защита никой не взе моята страна, но всичките ме оставиха; дано не им се счете <това за грях>.

At my first defense no one stood with me, but all forsook me. May it not be charged against them. The Lord Is Faithful

17 Н о Господ беше с мене и ме укрепи, за да се прогласи напълно посланието чрез мене, и да чуят всичките езичници; и аз бях избавен от лъвови уста.

But the Lord stood with me and strengthened me, so that the message might be preached fully through me, and that all the Gentiles might hear. Also I was delivered out of the mouth of the lion.

18 Г оспод ще ме избави от всяко дело на лукавия и ще ме спаси <и въведе> в небесното Си царство; Комуто да бъде слава във вечни векове. Амин.

And the Lord will deliver me from every evil work and preserve me for His heavenly kingdom. To Him be glory forever and ever. Amen! Come Before Winter

19 П оздрави Прискила и Акила и Онисифоровия дом.

Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus.

20 Е раст остана в Коринт, а Трофима оставих болен в Милит.

Erastus stayed in Corinth, but Trophimus I have left in Miletus sick.

21 П остарай се да дойдеш преди зимата. Поздравяват те Евул, Пуд, Лин, Клавдия и всичките братя.

Do your utmost to come before winter. Eubulus greets you, as well as Pudens, Linus, Claudia, and all the brethren. Farewell

22 Г оспод да бъде с твоя дух. Благодат да бъде с вас..

The Lord Jesus Christ be with your spirit. Grace be with you. Amen.