1 Т огава възвихме та отидохме към Васан; и васанският цар Ог излезе против нас, той и всичките му люде, на бой в Едраи.
“Then we turned and went up the road to Bashan; and Og king of Bashan came out against us, he and all his people, to battle at Edrei.
2 А Господ ми рече: Не бой се от него, защото предадох в ръката ти него, всичките му люде и земята му; ще му направиш както направи на аморейския цар Сион, който живееше в Есевон.
And the Lord said to me, ‘Do not fear him, for I have delivered him and all his people and his land into your hand; you shall do to him as you did to Sihon king of the Amorites, who dwelt at Heshbon.’
3 И така, Господ нашият Бог предаде в ръката ни и васанския цар Ог и всичките му люде; и поразихме го така, че не му оставихме никого да оцелее.
“So the Lord our God also delivered into our hands Og king of Bashan, with all his people, and we attacked him until he had no survivors remaining.
4 В онова време превзехме всичките му градове; нямаше град, който не превзехме от тях: шестдесет града, цялата Арговска област, царството на Ога във Васан.
And we took all his cities at that time; there was not a city which we did not take from them: sixty cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan.
5 В сички тия градове бяха укрепени с високи стени, с порти и лостове; <и> освен <тях имаше> твърде много неукрепени градове.
All these cities were fortified with high walls, gates, and bars, besides a great many rural towns.
6 Т ях изтребихме, както сторихме на есевонския цар Сион; изтребихме всеки град, с мъжете, жените и децата.
And we utterly destroyed them, as we did to Sihon king of Heshbon, utterly destroying the men, women, and children of every city.
7 А всичкия добитък и користите на градовете разграбихме за себе си.
But all the livestock and the spoil of the cities we took as booty for ourselves.
8 Т ака, в онова време, взехме от ръцете на двамата аморейски царе земята, която е оттатък {На изток от.} Иордан, от потока Арнон до планината Ермон;
“And at that time we took the land from the hand of the two kings of the Amorites who were on this side of the Jordan, from the River Arnon to Mount Hermon
9 ( Ермон сидонците наричат Сирион, а аморейците го наричат Санир);
(the Sidonians call Hermon Sirion, and the Amorites call it Senir),
10 в сичките градове на поляната, целия Галаад и целия Васан, до Салха и Едраи, градове от царството на Ога във Васан.
all the cities of the plain, all Gilead, and all Bashan, as far as Salcah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
11 ( Защото само васанският цар Ог беше останал от оцелелите от исполините; ето, леглото му беше желязно легло; не е ли то в Рава на амонците? Дължината му беше девет лакътя, и широчината му четири лакътя, според лакътя на мъж.)
“For only Og king of Bashan remained of the remnant of the giants. Indeed his bedstead was an iron bedstead. ( Is it not in Rabbah of the people of Ammon?) Nine cubits is its length and four cubits its width, according to the standard cubit. The Land East of the Jordan Divided
12 И дадох на рувимците и на гадците земята, която превзехме в онова време, от Ароир, който е при потока Арнон и половината от планинските страни на Галаад с градовете му;
“And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the River Arnon, and half the mountains of Gilead and its cities, I gave to the Reubenites and the Gadites.
13 а остатъка на Галаад и целия Васан, царството на Ога, дадох на половината от манасиевото племе, цялата Арговска област, с целия Васан, който се нарича земя на исполините.
The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (All the region of Argob, with all Bashan, was called the land of the giants.
14 М анасиевият потомец Яир взе цялата Арговска област до границите на гесурците и маахатците, и нарече <земите> по свое име Васан-авот-яир, <както се наричат> и до днес.
Jair the son of Manasseh took all the region of Argob, as far as the border of the Geshurites and the Maachathites, and called Bashan after his own name, Havoth Jair, to this day.)
15 А на Махира дадох Галаад.
“Also I gave Gilead to Machir.
16 Н о на рувимците и на гадците дадох от Галаад до потока Арнон, до средата на потока, за граница, и до потока Явок, границата на амонците,
And to the Reubenites and the Gadites I gave from Gilead as far as the River Arnon, the middle of the river as the border, as far as the River Jabbok, the border of the people of Ammon;
17 и полето, и Иордан, който <им> е граница от Хинерот до морето в полето, <то ест>, Соленото море, под Асдот-фасга на изток.
the plain also, with the Jordan as the border, from Chinnereth as far as the east side of the Sea of the Arabah (the Salt Sea), below the slopes of Pisgah.
18 В онова време ви заповядах, казвайки: Господ вашият Бог ви даде тая земя да я притежавате; за това всички вие храбри мъже минете въоръжени пред братята си израилтяните.
“Then I commanded you at that time, saying: ‘The Lord your God has given you this land to possess. All you men of valor shall cross over armed before your brethren, the children of Israel.
19 С амо жените ви, децата ви и добитъкът ви (защото зная, че имате много добитък) нека останат в градовете, които ви дадох,
But your wives, your little ones, and your livestock (I know that you have much livestock) shall stay in your cities which I have given you,
20 д огде Господ успокои братята ви както <е успокоил> и вас, и превземат и те земята, която Господ вашият Бог ще им даде оттатък {На запад от.} Иордан; тогава да се върнете всеки в наследството, което ви дадох.
until the Lord has given rest to your brethren as to you, and they also possess the land which the Lord your God is giving them beyond the Jordan. Then each of you may return to his possession which I have given you.’
21 В онова време заръчах на Исуса, като му казах: Очите ти видяха всичко що стори Господ вашият Бог на тия двама царе; така ще направи Господ и на всичките царства, към които преминаваш.
“And I commanded Joshua at that time, saying, ‘Your eyes have seen all that the Lord your God has done to these two kings; so will the Lord do to all the kingdoms through which you pass.
22 Д а се не боите от тях; защото Господ вашият Бог, Той воюва за вас.
You must not fear them, for the Lord your God Himself fights for you.’ Moses Forbidden to Enter the Land
23 В онова време се молих Господу, казвайки:
“Then I pleaded with the Lord at that time, saying:
24 Г осподи Иеова, Ти си почнал да показваш на слугата Си величието Си и крепката Си ръка; защото кой е тоя бог, на небето или на земята, който може да работи, както Ти работиш и според Твоите мощни дела?
‘O Lord God, You have begun to show Your servant Your greatness and Your mighty hand, for what god is there in heaven or on earth who can do anything like Your works and Your mighty deeds?
25 Н ека премина, моля Ти се, и видя добрата земя оттатък Иордан, оная добра планинска <страна> и Ливан.
I pray, let me cross over and see the good land beyond the Jordan, those pleasant mountains, and Lebanon.’
26 Н о Господ понеже бе се разгневил на мене поради вас, не ме послуша; и Господ ми рече: Стига ти; да Ми не продумаш вече за това.
“But the Lord was angry with me on your account, and would not listen to me. So the Lord said to me: ‘Enough of that! Speak no more to Me of this matter.
27 В ъзкачи се на върха на Фасга, и дигни очи към запад и север, към юг и изток, та гледай <земята> с очите си; защото няма да преминеш тоя Иордан.
Go up to the top of Pisgah, and lift your eyes toward the west, the north, the south, and the east; behold it with your eyes, for you shall not cross over this Jordan.
28 И заръчай на Исуса, насърчи го и укрепи го; защото той ще мине пред тия люде, и той ще им раздели за наследство земята, която ще видиш.
But command Joshua, and encourage him and strengthen him; for he shall go over before this people, and he shall cause them to inherit the land which you will see.’
29 И така, седяхме в долината срещу Вет-фегор.
“So we stayed in the valley opposite Beth Peor.