Числа 23 ~ Numbers 23

picture

1 Т огава Валаам каза на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.

Then Balaam said to Balak, “Build seven altars for me here, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

2 И Валак стори, както рече Валаам; и Валак и Валаам принесоха по юнец и овен на всеки жертвеник.

And Balak did just as Balaam had spoken, and Balak and Balaam offered a bull and a ram on each altar.

3 П осле Валаам рече на Валака: Застани близо при всеизгарянето си, и аз ще отида; може би да дойде Господ да ме посрещне; а каквото ми яви ще ти кажа. И отиде на гола височина.

Then Balaam said to Balak, “Stand by your burnt offering, and I will go; perhaps the Lord will come to meet me, and whatever He shows me I will tell you.” So he went to a desolate height.

4 И Бог срещна Валаама; а <Валаам> му рече: Приготвих седемте жертвеника, и принесох по юнец и овен на всеки жертвеник.

And God met Balaam, and he said to Him, “I have prepared the seven altars, and I have offered on each altar a bull and a ram.”

5 И Господ тури дума в устата на Валаама, и рече: Върни се при Валака и според тая <дума> говори.

Then the Lord put a word in Balaam’s mouth, and said, “Return to Balak, and thus you shall speak.”

6 В ърна се, прочее, при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, той и всичките моавски първенци.

So he returned to him, and there he was, standing by his burnt offering, he and all the princes of Moab.

7 Т огава почна беседата си, казвайки: - Валак ме доведе от Арам, Моавският цар от източните планини, <и каза ми: > Дойди, прокълни ми Якова, И дойди, хвърли презрение върху Израиля.

And he took up his oracle and said: “Balak the king of Moab has brought me from Aram, From the mountains of the east. ‘Come, curse Jacob for me, And come, denounce Israel!’

8 К ак да прокълна, когото Бог не проклина? Или как да хвърля презрение върху когото Господ не хвърля?

“How shall I curse whom God has not cursed? And how shall I denounce whom the Lord has not denounced?

9 З ащото от връх канарите го виждам, И от хълмовете го гледам; Ето люде, <които> ще се заселят отделно, И няма да се считат между народите.

For from the top of the rocks I see him, And from the hills I behold him; There! A people dwelling alone, Not reckoning itself among the nations.

10 К ой може да преброи пясъка Яковов, Или да изчисли четвъртата част от Израиля? Дано умра както умират праведните, И сетнините ми да бъдат както техните!

“Who can count the dust of Jacob, Or number one-fourth of Israel? Let me die the death of the righteous, And let my end be like his!”

11 Т огава Валак рече на Валаама: Що ми направи ти? Взех те, за да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, ти напълно си ги благословил!

Then Balak said to Balaam, “What have you done to me? I took you to curse my enemies, and look, you have blessed them bountifully!”

12 А той в отговор каза: Не трябва ли да внимавам да говоря онова, което Господ туря в устата ми?

So he answered and said, “Must I not take heed to speak what the Lord has put in my mouth?” Balaam’s Second Prophecy

13 Т огава Валак му рече: Дойди, моля, с мене на друго място, от гдето ще ги видиш; само крайната им част ще видиш, а всички тях няма да видиш; и прокълни ми ги от там.

Then Balak said to him, “Please come with me to another place from which you may see them; you shall see only the outer part of them, and shall not see them all; curse them for me from there.”

14 И тъй, доведе го на полето Зофим, на върха на Фасга, и издигна седем жертвеника, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.

So he brought him to the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bull and a ram on each altar.

15 Т огава <Валаам> рече на Валака: Застани тука при всеизгарянето си, а аз ще срещна <Господа> там.

And he said to Balak, “Stand here by your burnt offering while I meet the Lord over there.”

16 И Господ срещна Валаама, тури дума в устата му, и рече: Върни се при Валака и според тая <дума> говори.

Then the Lord met Balaam, and put a word in his mouth, and said, “Go back to Balak, and thus you shall speak.”

17 Т ой, прочее, дойде при него; и, ето, той стоеше при всеизгарянето си, и моавските първенци с него. И Валак му рече: Що говори Господ?

So he came to him, and there he was, standing by his burnt offering, and the princes of Moab were with him. And Balak said to him, “What has the Lord spoken?”

18 Т огава той почна притчата си, казвайки: - Стани, Валаче, та слушай; Дай ми ухо, ти сине Сепфоров!

Then he took up his oracle and said: “Rise up, Balak, and hear! Listen to me, son of Zippor!

19 Б ог не е човек та да лъже, Нито човешки син та да се разкае; Той каза, и няма ли да извърши? Той говори, и няма ли да го тури в действие?

“God is not a man, that He should lie, Nor a son of man, that He should repent. Has He said, and will He not do? Or has He spoken, and will He not make it good?

20 Е то, аз получих <заповед> да благославям; И Той като благослови, аз не мога да го отменя.

Behold, I have received a command to bless; He has blessed, and I cannot reverse it.

21 Н е гледа беззаконие в Якова, Нито вижда извратеност в Израиля; Господ Бог негов с него е, И царско възклицание има между тях.

“He has not observed iniquity in Jacob, Nor has He seen wickedness in Israel. The Lord his God is with him, And the shout of a King is among them.

22 Б ог ги изведе из Египет: Има сила като див вол.

God brings them out of Egypt; He has strength like a wild ox.

23 Н аистина няма чародейство против Якова. И няма врачуване против Израиля; На времето си ще се говори за Якова И за Израиля: Що е извършил Бог!

“For there is no sorcery against Jacob, Nor any divination against Israel. It now must be said of Jacob And of Israel, ‘Oh, what God has done!’

24 Е то, людете ще въстанат като лъвица, И ще се дигнат като лъв; Няма да легнат, докато не изядат лова И не изпият кръвта на убитите.

Look, a people rises like a lioness, And lifts itself up like a lion; It shall not lie down until it devours the prey, And drinks the blood of the slain.”

25 Т огава Валак рече на Валаама: Никак да не ги проклинаш и никак да не ги благославяш.

Then Balak said to Balaam, “Neither curse them at all, nor bless them at all!”

26 А Валаам в отговор каза на Валака: Не говорих ли ти казвайки: Всичко що ми каже Господ, това ще сторя?

So Balaam answered and said to Balak, “Did I not tell you, saying, ‘All that the Lord speaks, that I must do’?” Balaam’s Third Prophecy

27 С лед това Валак пак рече на Валаама: Дойди, моля, ще те заведа <още> на друго място, негли бъде угодно Богу да ми ги прокълнеш от там.

Then Balak said to Balaam, “Please come, I will take you to another place; perhaps it will please God that you may curse them for me from there.”

28 И Валак заведе Валаама на върха на Фегор, който гледа към Иесимон.

So Balak took Balaam to the top of Peor, that overlooks the wasteland.

29 Т огава Валаам рече на Валака: Издигни ми тук седем жертвеника, и приготви ми тук седем юнеца и седем овена.

Then Balaam said to Balak, “Build for me here seven altars, and prepare for me here seven bulls and seven rams.”

30 И Валак направи както рече Валаам, и принесе по юнец и овен на всеки жертвеник.

And Balak did as Balaam had said, and offered a bull and a ram on every altar.