1 А сега, така казва Господ Творецът ти, Якове, И Създателят ти, Израилю: Не бой се, защото Аз те изкупих, Призовах те по име; Мой си ти.
But now, thus says the Lord, who created you, O Jacob, And He who formed you, O Israel: “Fear not, for I have redeemed you; I have called you by your name; You are Mine.
2 К огато минаваш през водите, с тебе ще бъда, И през реките, те не ще те потопят; Когато ходиш през огъня, ти няма да се изгориш, И пламъкът не ще те опали.
When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.
3 З ащото Аз съм Иеова твоят Бог, Светият Израилев, твоят Спасител; За твой откуп дадох Египет, За тебе Етиопия и Сева.
For I am the Lord your God, The Holy One of Israel, your Savior; I gave Egypt for your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4 П онеже ти бе скъпоценен пред очите Ми, И почетен, и аз те възлюбих, Затова ще дам човеци за тебе, И племена за живота ти.
Since you were precious in My sight, You have been honored, And I have loved you; Therefore I will give men for you, And people for your life.
5 Н е бой се, защото Аз съм с тебе; От изток ще доведа потомството ти, И от запад ще те събера;
Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
6 Щ е река на севера: Възвърни, И на юга: Не задържай; Доведи синовете Ми от далеч, И дъщерите Ми от земния край, -
I will say to the north, ‘Give them up!’ And to the south, ‘Do not keep them back!’ Bring My sons from afar, And My daughters from the ends of the earth—
7 В сички, които се наричат с Моето име, Които сътворих за славата Си; Аз създадох всеки <от тях>, да! Аз го направих.
Everyone who is called by My name, Whom I have created for My glory; I have formed him, yes, I have made him.”
8 И зведи слепите люде, които имат очи, И глухите, които имат уши.
Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
9 Н ека се съберат заедно всичките народи, И нека се стекат племената; Кой от тях може да възвести това и да ни обясни предишните събития? Нека доведат свидетелите си, за да се оправдаят Та да чуят <човеците> и да рекат: Това е вярно.
Let all the nations be gathered together, And let the people be assembled. Who among them can declare this, And show us former things? Let them bring out their witnesses, that they may be justified; Or let them hear and say, “ It is truth.”
10 В ие сте Мои свидетели, казва Господ, И служителят Ми, когото избрах, За да Ме познаете и да повярвате в Мене, И да разберете, че съм Аз, - <Че> преди Мене не е имало Бог, И подир Мене няма да има.
“You are My witnesses,” says the Lord, “And My servant whom I have chosen, That you may know and believe Me, And understand that I am He. Before Me there was no God formed, Nor shall there be after Me.
11 А з, Аз съм Господ; И освен Мене няма спасител.
I, even I, am the Lord, And besides Me there is no savior.
12 А з възвестих, и спасих, и показах, Когато не е имало между вас чужд <Бог;> Затова вие сте Ми свидетели, казва Господ, Че Аз съм Бог.
I have declared and saved, I have proclaimed, And there was no foreign god among you; Therefore you are My witnesses,” Says the Lord, “that I am God.
13 Д а, преди да е имало време {Еврейски: Ден.}, Аз съм; И няма кой да избавя от ръката Ми; Аз действувам, и кой ще <Ми> попречи?
Indeed before the day was, I am He; And there is no one who can deliver out of My hand; I work, and who will reverse it?”
14 Т ака казва Господ, вашият Изкупител, Светият Израилев; Заради вас пратих във Вавилон, И ще доведа всички като бежанци, Дори халдеите, в корабите, с които се хвалеха.
Thus says the Lord, your Redeemer, The Holy One of Israel: “For your sake I will send to Babylon, And bring them all down as fugitives— The Chaldeans, who rejoice in their ships.
15 А з съм Господ, Светият ваш, Творецът Израилев, ваш Цар.
I am the Lord, your Holy One, The Creator of Israel, your King.”
16 Т ака казва Господ, Който прави път в морето, И пътека в буйните води,
Thus says the Lord, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
17 К ойто изважда колесници и коне, войска и сила: Те всички ще легнат, няма да станат; Унищожиха се, угаснаха като фитил.
Who brings forth the chariot and horse, The army and the power (They shall lie down together, they shall not rise; They are extinguished, they are quenched like a wick):
18 Н е си спомняйте предишните неща, Нито мислете за древните събития.
“Do not remember the former things, Nor consider the things of old.
19 Е то, Аз ще направя ново нещо; Сега ще се появи; не ще ли внимавате в него? Да! ще направя път в пустинята, И реки в безводната земя.
Behold, I will do a new thing, Now it shall spring forth; Shall you not know it? I will even make a road in the wilderness And rivers in the desert.
20 П олските зверове ще Ме прославят, - Чакалите и камилоптиците, - Защото давам вода в пустинята, Реки в безводната земя, За да напоя людете Си, избраните Си,
The beast of the field will honor Me, The jackals and the ostriches, Because I give waters in the wilderness And rivers in the desert, To give drink to My people, My chosen.
21 Л юдете, които създадох за Себе Си, За да оповестяват хвалата Ми.
This people I have formed for Myself; They shall declare My praise. Pleading with Unfaithful Israel
22 Н о ти Якове, не Ме призова; Но ти Израилю, се отегчи от Мене,
“But you have not called upon Me, O Jacob; And you have been weary of Me, O Israel.
23 Н е си Ми принасял агънцата на всеизгарянията си, Нито си Ме почитал с жертвите си. Аз не те заробих с приноси, И не ти дотегнах с ливан.
You have not brought Me the sheep for your burnt offerings, Nor have you honored Me with your sacrifices. I have not caused you to serve with grain offerings, Nor wearied you with incense.
24 Н е си купил за Мене благоуханна тръстика с пари, Нито си Ме наситил с тлъстината на жертвите си; Но ти си Ме заробил с греховете си, Дотегнал си Ми с беззаконията си,
You have bought Me no sweet cane with money, Nor have you satisfied Me with the fat of your sacrifices; But you have burdened Me with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
25 А з, Аз съм, Който изтривам твоите престъпления заради Себе Си, И няма да си спомня за греховете ти.
“I, even I, am He who blots out your transgressions for My own sake; And I will not remember your sins.
26 П одсети Ме, за да се съдим заедно; Представи делото си, за да се оправдаеш.
Put Me in remembrance; Let us contend together; State your case, that you may be acquitted.
27 Т воят праотец съгреши, И учителите ти престъпиха против Мене.
Your first father sinned, And your mediators have transgressed against Me.
28 З атова ще сваля от свещенството им {Еврейски: Ще оскверня.} великите служители {Първенците.} на светилището, И ще обрека Якова <на изтребление, >И ще направя Израиля за поругание.
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; I will give Jacob to the curse, And Israel to reproaches.