Матей 4 ~ Matthew 4

picture

1 Т огава Исус биде отведен от Духа в пустинята, за да бъде изкушаван от дявола.

Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.

2 И след като пости четиридесет дни и четиридесет нощи, най-после огладня.

And when He had fasted forty days and forty nights, afterward He was hungry.

3 И тъй изкусителят дойде и Му рече: Ако си Божий Син заповядай тия камъни да станат хлябове.

Now when the tempter came to Him, he said, “If You are the Son of God, command that these stones become bread.”

4 А Той в отговор каза: Писано е: "Не само с хляб ще живее човек, но с всяко слово, което излиза от Божиите уста.

But He answered and said, “It is written, ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that proceeds from the mouth of God.’”

5 Т огава дяволът Го завежда в светия град, поставя Го на крилото на храма и Му казва:

Then the devil took Him up into the holy city, set Him on the pinnacle of the temple,

6 А ко си Божий Син, хвърли се долу; защото е писано: - "Ще заповяда на ангелите Си за Тебе: И на ръце ще Те дигат. Да не би да удариш о камък ногата Си".

and said to Him, “If You are the Son of God, throw Yourself down. For it is written: ‘He shall give His angels charge over you,’ and, ‘In their hands they shall bear you up, Lest you dash your foot against a stone.’ ”

7 И сус му рече: Писано е още: "Да не изпитваш Господа твоя Бог".

Jesus said to him, “It is written again, ‘You shall not tempt the Lord your God.’”

8 П ак Го завежда дяволът на една много висока планина, показва Му всичките царства на света и тяхната слава и казва Му:

Again, the devil took Him up on an exceedingly high mountain, and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.

9 В сичко това ще ти дам, ако паднеш да ми се поклониш.

And he said to Him, “All these things I will give You if You will fall down and worship me.”

10 Т огава Исус му каза: Махни се, Сатано, защото е писано: "На Господа твоя Бог да се покланяш, и само Нему да служиш".

Then Jesus said to him, “Away with you, Satan! For it is written, ‘You shall worship the Lord your God, and Him only you shall serve.’”

11 Т огава дяволът Го остави; и, ето, ангели дойдоха и Му прислужваха.

Then the devil left Him, and behold, angels came and ministered to Him. Jesus Begins His Galilean Ministry

12 А когато чу <Исус>, че Иоан бил предаден <на властта>, оттегли се в Галилея.

Now when Jesus heard that John had been put in prison, He departed to Galilee.

13 И като напусна Назарет, дойде и се настани в Капернаум край езерото {Гръцки: Морето<. Така и> навсякъде в това евангелие.}, в Завулоновите и Нефталимовите предели;

And leaving Nazareth, He came and dwelt in Capernaum, which is by the sea, in the regions of Zebulun and Naphtali,

14 з а да се сбъдне реченото чрез пророк Исаия, който казва: -

that it might be fulfilled which was spoken by Isaiah the prophet, saying:

15 " Завулоновата земя и Нефталимовата земя, Край езерото, отвъд Иордан, Езическа Галилея;

“The land of Zebulun and the land of Naphtali, By the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles:

16 Л юдете, които седяха в тъмнина. Видяха голяма светлина И на ония, които седяха в страната на мрачната сянка, На тях изгря светлина".

The people who sat in darkness have seen a great light, And upon those who sat in the region and shadow of death Light has dawned.”

17 О т тогава Исус започна да проповядва, казвайки: Покайте се, защото наближи небесното царство.

From that time Jesus began to preach and to say, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.” Four Fishermen Called as Disciples

18 И като ходеше край галилейското езеро, видя двамата братя, Симона, наречен Петър и брат му Андрея, че хвърляха мрежа в езерото, понеже бяха рибари.

And Jesus, walking by the Sea of Galilee, saw two brothers, Simon called Peter, and Andrew his brother, casting a net into the sea; for they were fishermen.

19 И казва им: Дойдете след Мене и Аз ще ви направя ловци на човеци.

Then He said to them, “Follow Me, and I will make you fishers of men.”

20 И те веднага оставиха мрежите и отидоха след Него.

They immediately left their nets and followed Him.

21 И като отмина от там, видя други двама братя, Якова Заведеев и брат му Иоана, че кърпеха мрежите си в ладията с баща си Заведея; и ги повика.

Going on from there, He saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called them,

22 И те на часа оставиха ладията и баща си, и отидоха след Него.

and immediately they left the boat and their father, and followed Him. Jesus Heals a Great Multitude

23 Т огава Исус ходеше по цяла Галилея, и поучаваше в синагогите им, и проповядваше благовестието на царството, като изцеляваше всякаква болест и всякаква немощ между людете.

And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing all kinds of sickness and all kinds of disease among the people.

24 И разнесе се слух за Него по цяла Сирия; и довеждаха при Него всички болни, страдащи от разни болести и мъки, хванати от бяс, епилептици и парализирани; и ги изцели.

Then His fame went throughout all Syria; and they brought to Him all sick people who were afflicted with various diseases and torments, and those who were demon-possessed, epileptics, and paralytics; and He healed them.

25 И подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Иордан.

Great multitudes followed Him—from Galilee, and from Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.