Битие 17 ~ Genesis 17

picture

1 К огато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.

When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to Abram and said to him, “I am Almighty God; walk before Me and be blameless.

2 И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.

And I will make My covenant between Me and you, and will multiply you exceedingly.”

3 Т огава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:

Then Abram fell on his face, and God talked with him, saying:

4 Е то, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.

“As for Me, behold, My covenant is with you, and you shall be a father of many nations.

5 Н е ще се именуваш вече Аврам {Т.е., Висок отец.}, но името ти ще бъде Авраам {Т.е., Отец на множество.}; защото те направих отец на множество народи.

No longer shall your name be called Abram, but your name shall be Abraham; for I have made you a father of many nations.

6 Щ е те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.

I will make you exceedingly fruitful; and I will make nations of you, and kings shall come from you.

7 И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.

And I will establish My covenant between Me and you and your descendants after you in their generations, for an everlasting covenant, to be God to you and your descendants after you.

8 Н а тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.

Also I give to you and your descendants after you the land in which you are a stranger, all the land of Canaan, as an everlasting possession; and I will be their God.”

9 Б ог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.

And God said to Abraham: “As for you, you shall keep My covenant, you and your descendants after you throughout their generations.

10 Е то Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.

This is My covenant which you shall keep, between Me and you and your descendants after you: Every male child among you shall be circumcised;

11 Д а обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.

and you shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a sign of the covenant between Me and you.

12 В сяко мъжко <дете> между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.

He who is eight days old among you shall be circumcised, every male child in your generations, he who is born in your house or bought with money from any foreigner who is not your descendant.

13 Н епременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.

He who is born in your house and he who is bought with your money must be circumcised, and My covenant shall be in your flesh for an everlasting covenant.

14 А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, <защото> е нарушил завета Ми.

And the uncircumcised male child, who is not circumcised in the flesh of his foreskin, that person shall be cut off from his people; he has broken My covenant.”

15 П осле Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя {Т.е., Моя княгиня.}; но Сара {Т.е., Княгиня.} да бъде името й.

Then God said to Abraham, “As for Sarai your wife, you shall not call her name Sarai, but Sarah shall be her name.

16 А з ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане <майка> на народи; царе на племена ще произлязат от нея.

And I will bless her and also give you a son by her; then I will bless her, and she shall be a mother of nations; kings of peoples shall be from her.”

17 Т огава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?

Then Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, “Shall a child be born to a man who is one hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear a child? ”

18 И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.

And Abraham said to God, “Oh, that Ishmael might live before You!”

19 Н о Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, <който ще бъде и> за потомството му след него.

Then God said: “No, Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name Isaac; I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his descendants after him.

20 И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него, и ще го направя велик народ.

And as for Ishmael, I have heard you. Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly. He shall beget twelve princes, and I will make him a great nation.

21 Н о завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.

But My covenant I will establish with Isaac, whom Sarah shall bear to you at this set time next year.”

22 А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.

Then He finished talking with him, and God went up from Abraham.

23 В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.

So Abraham took Ishmael his son, all who were born in his house and all who were bought with his money, every male among the men of Abraham’s house, and circumcised the flesh of their foreskins that very same day, as God had said to him.

24 А враам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;

Abraham was ninety-nine years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

25 а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.

And Ishmael his son was thirteen years old when he was circumcised in the flesh of his foreskin.

26 В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.

That very same day Abraham was circumcised, and his son Ishmael;

27 И всичките мъже от дома му <както> родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.

and all the men of his house, born in the house or bought with money from a foreigner, were circumcised with him.