Второзаконие 10 ~ Deuteronomy 10

picture

1 В онова време Господ ми каза: Издялай си две каменни плочи, като първите, и възкачи се при Мене на планината; направи си и дървен ковчег.

“At that time the Lord said to me, ‘Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.

2 И Аз ще напиша на плочите думите, които бяха на първите плочи, които ти строши; а ти да ги туриш в ковчега.

And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’

3 П рочее, направих ковчега от ситимово дърво, издялах две каменни плочи, като първите и се възкачих на планината с двете плочи в ръцете си.

“So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.

4 И Той написа на плочите, както бе написано по-напред, десетте заповеди, които Господ ви изговори на планината изсред огъня, в деня когато се събрахте <там;> и Господ ги даде на мене.

And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.

5 Т огава се обърнах и слязох от планината, и турих плочите в ковчега, който направих; и там те се намират, според както Господ ми заповяда.

Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me.”

6 ( След това израилтяните отпътуваха от Вирот-Венеякан до Мосера. Там умря Аарон, и там бе погребан; а синът му Елеазар свещенодействува вместо него.

(Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.

7 О т там отпътуваха до Гадгад, и от Гадгад до Иотвата, земя богата с водни потоци.

From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.

8 В онова време Господ отдели Левиевото племе да носи ковчега <за плочите> на Господния завет, да стои пред Господа, за да Му слугува и да благославя в Името Му, <както прави> до днес;

At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.

9 п о която причина левийците нямат дял или наследство между братята си; Господ им е наследство, според както Господ, твоят Бог им се обеща).

Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)

10 А аз преседях на планината, както първия път, четиридесет дена и четиридесет нощи; па и тоя път Господ ме послуша, като склони Господ да не те погуби.

“As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.

11 Т огава Господ ми каза: Стани, предвождай тия люде, за да влязат да притежават земята, за която съм се клел на бащите им да я дам на тях.

Then the Lord said to me, ‘Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’ The Essence of the Law

12 А сега, Израилю, какво иска от тебе Господ твоят Бог, освен да се боиш от Господа твоя Бог, да ходиш във всичките Му пътища, да Го любиш и да слугуваш на Господа твоя Бог с цялото си сърце и с цялата си душа,

“And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,

13 т а да пазиш заповедите на Господа и повеленията Му, които днес ти заповядвам за твое добро?

and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?

14 Е то, небето на небесата, земята и всичко що е на нея принадлежи на Господа твоя Бог,

Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.

15 о баче само бащите ти предпочете Господ и ги възлюби, и измежду всичките племена избра вас, потомството им по тях, както <виждате> днес.

The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.

16 О брежете, прочее, краекожието на сърцето си и не бивайте вече коравовратни.

Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.

17 З ащото Иеова вашият Бог е Бог на боговете и Господ на господарите, великият, мощният и страшният Бог, Който не гледа на лице, нито приема дар;

For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.

18 К ойто извършва съдба за сирачето и за вдовицата и обича чужденеца, като му дава храна и облекло.

He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.

19 О бичайте, прочее, чужденеца, защото и вие сте били чужденци в Египетската земя.

Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.

20 О т Господа твоя Бог да се боиш, Нему да слугуваш, Нему да бъдеш привързан и в Неговото име да се кълнеш.

You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.

21 Т ой е с Когото <трябва> да се хвалиш и Той е твоят Бог, Който извърши за тебе тия велики и страшни дела, които очите ти видяха.

He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.

22 Б ащите ти слязоха в Египет <на брой> седемдесет души; а сега Господ твоят Бог те направи многочислен, като звездите на небето.

Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.