1 « In quel tempo il Signore mi disse: “Taglia due tavole di pietra come le prime e sali da me sul monte; fatti anche un’arca di legno.
“At that time the Lord said to me, ‘Hew for yourself two tablets of stone like the first, and come up to Me on the mountain and make yourself an ark of wood.
2 I o scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che hai spezzate, e tu le metterai nell’arca”.
And I will write on the tablets the words that were on the first tablets, which you broke; and you shall put them in the ark.’
3 I o feci allora un’arca di legno d’acacia, e tagliai due tavole di pietra come le prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
“So I made an ark of acacia wood, hewed two tablets of stone like the first, and went up the mountain, having the two tablets in my hand.
4 I l Signore scrisse su quelle due tavole ciò che era stato scritto la prima volta, cioè i dieci comandamenti che il Signore aveva pronunciato per voi sul monte, parlando dal fuoco, il giorno dell’assemblea. E il Signore me le diede.
And He wrote on the tablets according to the first writing, the Ten Commandments, which the Lord had spoken to you in the mountain from the midst of the fire in the day of the assembly; and the Lord gave them to me.
5 A llora mi voltai e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e sono lì, come il Signore mi aveva ordinato.
Then I turned and came down from the mountain, and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, just as the Lord commanded me.”
6 I figli d’Israele partirono da Beerot-Benè-Iaacan per Mosera. Là Aaronne morì e fu sepolto; ed Eleazar, suo figlio, divenne sacerdote al suo posto.
(Now the children of Israel journeyed from the wells of Bene Jaakan to Moserah, where Aaron died, and where he was buried; and Eleazar his son ministered as priest in his stead.
7 D i là partirono per Gudgoda, e da Gudgoda per Iotbata, paese di corsi d’acqua.
From there they journeyed to Gudgodah, and from Gudgodah to Jotbathah, a land of rivers of water.
8 I n quel tempo il Signore separò la tribù di Levi per portare l’arca del patto del Signore, per stare davanti al Signore, per servirlo e per dare la benedizione nel nome di lui, come ha fatto fino a questo giorno.
At that time the Lord separated the tribe of Levi to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister to Him and to bless in His name, to this day.
9 P erciò Levi non ha parte né eredità con i suoi fratelli; il Signore è la sua eredità, come gli ha detto il Signore, il tuo Dio.
Therefore Levi has no portion nor inheritance with his brethren; the Lord is his inheritance, just as the Lord your God promised him.)
10 I o rimasi sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; e il Signore mi esaudì anche questa volta: il Signore non volle distruggerti.
“As at the first time, I stayed in the mountain forty days and forty nights; the Lord also heard me at that time, and the Lord chose not to destroy you.
11 I l Signore mi disse: “Àlzati, mettiti in cammino alla testa del popolo, perché entrino nel paese che giurai ai loro padri di dare loro e ne prendano possesso”. Esortazione a ubbidire a Dio
Then the Lord said to me, ‘Arise, begin your journey before the people, that they may go in and possess the land which I swore to their fathers to give them.’ The Essence of the Law
12 « E ora, Israele, che cosa chiede da te il Signore, il tuo Dio, se non che tu tema il Signore, il tuo Dio, che tu cammini in tutte le sue vie, che tu lo ami e serva il Signore, il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua,
“And now, Israel, what does the Lord your God require of you, but to fear the Lord your God, to walk in all His ways and to love Him, to serve the Lord your God with all your heart and with all your soul,
13 c he tu osservi per il tuo bene i comandamenti del Signore e le sue leggi che oggi ti do?
and to keep the commandments of the Lord and His statutes which I command you today for your good?
14 E cco, al Signore tuo Dio appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e tutto ciò che essa contiene;
Indeed heaven and the highest heavens belong to the Lord your God, also the earth with all that is in it.
15 m a soltanto ai tuoi padri il Signore si affezionò e li amò; poi, dopo di loro, fra tutti i popoli scelse la loro discendenza, cioè voi, come oggi si vede.
The Lord delighted only in your fathers, to love them; and He chose their descendants after them, you above all peoples, as it is this day.
16 C irconcidete dunque il vostro cuore e non indurite più il vostro collo;
Therefore circumcise the foreskin of your heart, and be stiff-necked no longer.
17 p oiché il Signore, il vostro Dio, è il Dio degli dèi, il Signore dei signori, il Dio grande, forte e tremendo, che non ha riguardi personali e non accetta regali,
For the Lord your God is God of gods and Lord of lords, the great God, mighty and awesome, who shows no partiality nor takes a bribe.
18 c he fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
He administers justice for the fatherless and the widow, and loves the stranger, giving him food and clothing.
19 A mate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
Therefore love the stranger, for you were strangers in the land of Egypt.
20 T emi il Signore, il tuo Dio, servilo, tieniti stretto a lui e giura nel suo nome.
You shall fear the Lord your God; you shall serve Him, and to Him you shall hold fast, and take oaths in His name.
21 E gli è l’oggetto delle tue lodi, è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno viste.
He is your praise, and He is your God, who has done for you these great and awesome things which your eyes have seen.
22 I tuoi padri scesero in Egitto; erano settanta persone e ora il Signore, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine simile alle stelle del cielo.
Your fathers went down to Egypt with seventy persons, and now the Lord your God has made you as the stars of heaven in multitude.