1 « Questi sono i comandamenti, le leggi e le prescrizioni che il Signore, il vostro Dio, ha ordinato di insegnarvi, perché li mettiate in pratica nel paese nel quale vi preparate a entrare per prenderne possesso,
“Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,
2 c osì che tu tema il tuo Dio, il Signore, osservando, tutti i giorni della tua vita, tu, tuo figlio e il figlio di tuo figlio, tutte le sue leggi e tutti i suoi comandamenti che io ti do, affinché i tuoi giorni siano prolungati.
that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.
3 A scoltali dunque, Israele, e abbi cura di metterli in pratica, affinché venga a te del bene e vi moltiplichiate grandemente nel paese dove scorrono il latte e il miele, come il Signore, il Dio dei tuoi padri, ti ha detto.
Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you—‘a land flowing with milk and honey.’
4 A scolta, Israele: il Signore, il nostro Dio, è l’unico Signore.
“Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!
5 T u amerai dunque il Signore, il tuo Dio, con tutto il cuore, con tutta l’anima tua e con tutte le tue forze.
You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.
6 Q uesti comandamenti, che oggi ti do, ti staranno nel cuore;
“And these words which I command you today shall be in your heart.
7 l i inculcherai ai tuoi figli, ne parlerai quando te ne starai seduto in casa tua, quando sarai per via, quando ti coricherai e quando ti alzerai.
You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.
8 T e li legherai alla mano come un segno, te li metterai sulla fronte in mezzo agli occhi
You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.
9 e li scriverai sugli stipiti della tua casa e sulle porte della tua città.
You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. Caution Against Disobedience
10 « Quando il Signore, il tuo Dio, ti avrà fatto entrare nel paese che giurò ai tuoi padri, Abraamo, Isacco e Giacobbe, di darti; quando ti avrà condotto alle grandi e belle città che non hai edificate,
“So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,
11 a lle case piene di ogni bene che non hai accumulato, alle cisterne che non hai scavate, alle vigne e agli uliveti che non hai piantati; quando mangerai e sarai sazio,
houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—
12 g uàrdati dal dimenticare il Signore che ti ha fatto uscire dal paese d’Egitto, dalla casa di schiavitù.
then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.
13 T emerai il Signore, il tuo Dio, lo servirai e giurerai nel suo nome.
You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.
14 N on seguirete altri dèi, presi fra gli dèi degli altri popoli intorno a voi,
You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you
15 p erché il tuo Dio, il Signore, che sta in mezzo a te, è un Dio geloso; l’ira del Signore tuo Dio si accenderebbe contro di te e ti farebbe scomparire dalla terra.
(for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.
16 N on tenterete il Signore, il vostro Dio, come lo tentaste a Massa.
“You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.
17 O sserverete diligentemente i comandamenti del Signore, il vostro Dio, le sue istruzioni e le sue leggi che vi ha date.
You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.
18 F arai ciò che è giusto e buono agli occhi del Signore, affinché venga a te del bene ed entri in possesso del buon paese che il Signore giurò ai tuoi padri di darti,
And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,
19 d opo che egli avrà scacciato tutti i tuoi nemici davanti a te, come il Signore ha promesso.
to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.
20 Q uando in avvenire tuo figlio ti domanderà: “Che significano queste istruzioni, queste leggi e queste prescrizioni che il Signore, il nostro Dio, vi ha date?”,
“When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’
21 t u risponderai a tuo figlio: “Eravamo schiavi del faraone in Egitto e il Signore ci fece uscire dall’Egitto con mano potente.
then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;
22 I l Signore operò sotto i nostri occhi miracoli e prodigi grandi e disastrosi contro l’Egitto, contro il faraone e contro tutta la sua casa,
and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.
23 e ci fece uscire di là per condurci nel paese che aveva giurato ai nostri padri di darci.
Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.
24 I l Signore ci ordinò di mettere in pratica tutte queste leggi e di temere il Signore, il nostro Dio, affinché venisse a noi del bene sempre ed egli ci conservasse in vita, come ha fatto finora.
And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.
25 Q uesta sarà la nostra giustizia: l’aver cura di mettere in pratica tutti questi comandamenti davanti al Signore nostro Dio, come egli ci ha ordinato”.
Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’