Второзаконие 6 ~ Deuteronomy 6

picture

1 А ето заповедите, повеленията и съдбите, които Господ вашият Бог заповяда да ви науча, за да ги вършите в земята, към която преминавате, за да я притежавате,

“Now this is the commandment, and these are the statutes and judgments which the Lord your God has commanded to teach you, that you may observe them in the land which you are crossing over to possess,

2 з а да се боиш от Господа твоя Бог, да пазиш всичките Му повеления и заповедите Му, които ти заповядвам, ти, синът ти, и внукът ти през всичките дни на живота си, за да ти се продължат дните.

that you may fear the Lord your God, to keep all His statutes and His commandments which I command you, you and your son and your grandson, all the days of your life, and that your days may be prolonged.

3 Ч уй, прочее, Израилю, и внимавай да ги вършиш, за да ти бъде добре, и да се размножите много в земята, гдето текат мляко и мед, според както Господ, Бог на бащите ти, ти е обещал.

Therefore hear, O Israel, and be careful to observe it, that it may be well with you, and that you may multiply greatly as the Lord God of your fathers has promised you—‘a land flowing with milk and honey.’

4 С лушай, Израилю; Иеова нашият Бог е един Господ;

“Hear, O Israel: The Lord our God, the Lord is one!

5 и да възлюбиш Господа твоя Бог с цялото си сърце, с цялата си душа и с всичкото си сила.

You shall love the Lord your God with all your heart, with all your soul, and with all your strength.

6 Т ия думи, които ти заповядвам днес, нека бъдат в сърцето ти;

“And these words which I command you today shall be in your heart.

7 и на тях да учиш прилежно чадата си, и за тях да говориш, когато седнеш в дома си, когато ходиш по пътя, когато лягаш и когато ставаш.

You shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down, and when you rise up.

8 Д а ги връзваш за знак на ръката си, и да бъдат като надчелия между очите ти.

You shall bind them as a sign on your hand, and they shall be as frontlets between your eyes.

9 И да ги написваш на стълбовете на вратите на къщата си и на портите си.

You shall write them on the doorposts of your house and on your gates. Caution Against Disobedience

10 А когато Господ твоят Бог те въведе в земята, за която се е клел на бащите ти, на Авраама, Исаака и Якова, да ти даде големи и хубави градове, които ти не си съградил,

“So it shall be, when the Lord your God brings you into the land of which He swore to your fathers, to Abraham, Isaac, and Jacob, to give you large and beautiful cities which you did not build,

11 и къщи пълни с всякакви блага, които не си напълнил, и изкопани кладенци, които не си изкопал, лозя и маслини, които не си насадил, - като ядеш и се наситиш,

houses full of all good things, which you did not fill, hewn-out wells which you did not dig, vineyards and olive trees which you did not plant—when you have eaten and are full—

12 в нимавай на себе си да не забравяш Господ, Който те изведе из Египетската земя, из дома на робството.

then beware, lest you forget the Lord who brought you out of the land of Egypt, from the house of bondage.

13 О т Господа твоя Бог да се боиш, Нему да служиш, и в Неговото Име да се кълнеш.

You shall fear the Lord your God and serve Him, and shall take oaths in His name.

14 Д а не следвате други богове, от боговете на племената, които са около вас,

You shall not go after other gods, the gods of the peoples who are all around you

15 ( защото Господ, твоят Бог всред тебе, е Бог ревнив), за да не пламне гневът на Господа твоя Бог против тебе и те изтреби от лицето на земята.

(for the Lord your God is a jealous God among you), lest the anger of the Lord your God be aroused against you and destroy you from the face of the earth.

16 Д а не изпитвате Господа вашия Бог, както го изпитвахте в Маса.

“You shall not tempt the Lord your God as you tempted Him in Massah.

17 Д а пазите прилежно заповедите на Господа вашия Бог, заявленията Му и повеленията Му, които ти заповяда.

You shall diligently keep the commandments of the Lord your God, His testimonies, and His statutes which He has commanded you.

18 И да вършиш това, което е право и добро пред Господа, за да ти бъде добре и да влезеш и завладееш добрата земя, за която Господ се е клел на бащите ти,

And you shall do what is right and good in the sight of the Lord, that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land of which the Lord swore to your fathers,

19 к ато изгониш всичките си неприятели от пред себе си, според както Господ каза.

to cast out all your enemies from before you, as the Lord has spoken.

20 К огато в идните времена синът ти те попита, казвайки: Що значат заявленията, повеленията и съдбите, които Господ нашият Бог ви е заповядал?

“When your son asks you in time to come, saying, ‘What is the meaning of the testimonies, the statutes, and the judgments which the Lord our God has commanded you?’

21 Т огава да кажеш на сина си: Бяхме роби на Фараона в Египет; а Господ ни изведе из Египет със силна ръка;

then you shall say to your son: ‘We were slaves of Pharaoh in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a mighty hand;

22 и Господ показа пред очите ни големи и страшни знамения и чудеса над Египет, над Фараона и над целия му дом;

and the Lord showed signs and wonders before our eyes, great and severe, against Egypt, Pharaoh, and all his household.

23 а нас изведе от там, за да ни въведе в земята, за която се е клел на бащите ни и да ни я даде.

Then He brought us out from there, that He might bring us in, to give us the land of which He swore to our fathers.

24 Г оспод ни заповяда да вършим всички тия повеления и да се боим от Господа нашия Бог, за да ни бъде всякога добре, и за да пази Той живота ни, както прави и днес.

And the Lord commanded us to observe all these statutes, to fear the Lord our God, for our good always, that He might preserve us alive, as it is this day.

25 И това ще ни се счита за правда, ако внимаваме да вършим всички тия заповеди пред Господа нашия Бог, както ни заповяда.

Then it will be righteousness for us, if we are careful to observe all these commandments before the Lord our God, as He has commanded us.’