1 З атова и ти си без извинение, о човече, който и да си, когато съдиш другиго; защото в каквото съдиш другия, себе си осъждаш; понеже ти, който съдиш, вършиш същото,
Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
2 А знам, че Божията съдба против тия, които вършат такива работи, е според истината.
But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
3 И ти, човече, който съдиш ония, които вършат такива работи, мислиш ли, че ще избегнеш съдбата на Бога, като вършиш и ти същото?
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?
4 И ли презираш Неговата богата благост, търпеливост и дълготърпение, без да знаеш, че Божията благост е назначена да те води към покаяние?
Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5 а с упорството си и непокаяното си сърце трупаш на себе си гняв за деня на гнева, когато ще се открие праведната съдба от Бога,
But in accordance with your hardness and your impenitent heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,
6 К ойто ще въздаде на всеки според делата му:
who “will render to each one according to his deeds”:
7 в ечен живот на тия, които с постоянство в добри дела търсят слава, почест и безсмъртие;
eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;
8 а пък гняв и негодувание на ония, които са твърдоглави и не се покоряват на истината, а се покоряват на неправдата;
but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness—indignation and wrath,
9 с кръб и неволя на всяка човешка душа, която прави зло, първо на юдеина, после и на гърка,
tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the Greek;
10 а слава и почест и мир на всеки, който прави добро, първо на юдеина, после и на гърка.
but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.
11 П онеже Бог не гледа на лице.
For there is no partiality with God.
12 З ащото тия, които са съгрешили без да имат закон, без закон ще и погинат; и които са съгрешили под закон, под закон ще бъдат съдени.
For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law
13 З ащото не законослушателите са праведни пред Бога; но законоизпълнителите ще бъдат оправдани,
(for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;
14 ( понеже, когато езичниците, които нямат закон, по природа вършат това, което се изисква от закона, то, и без да имат закон, те сами са закон за себе си,
for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,
15 п о това, че те показват действието на закона написано на сърцата им, на което свидетелствува и съвестта им, а помислите им или ги осъждат помежду си, или ги оправдават),
who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them )
16 в деня, когато Бог чрез Исуса Христа ще съди тайните дела на човеците според моето благовестие.
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel. The Jews Guilty as the Gentiles
17 Н о ако ти се наричаш юдеин, облягаш се на закон, хвалиш се с Бога,
Indeed you are called a Jew, and rest on the law, and make your boast in God,
18 з наеш Неговата воля, и разсъждаваш между различни мнения, понеже се учиш от закона:
and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19 а ко при това си уверен в себе си, че си водител на слепите, светлина на тия, които са в тъмнина,
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,
20 н аставник на простите, учител на младенците, понеже имаш в закона олицитворение на знанието и на истината,
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.
21 т огава ти, който учиш другите, учиш ли себе си? Ти, който проповядваш да не крадат, крадеш ли?
You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?
22 Т и,който казваш да не прелюбодействуват, прелюободействуваш ли? Ти, който се гнусиш от идолите, светотатствуваш ли?
You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23 Т и, който се хвалиш в закона, опозоряваш ли Бога като престъпваш закона?
You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?
24 П итам това, защото според както е писано, поради вас се хули Божието име между езичниците.
For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written. Circumcision of No Avail
25 П онеже обрязването наистина ползува, ако изпълняваш закона; но ако си престъпник на закона, тогава твоето обрязване става необрязване.
For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26 И тъй, ако необрязаният пази наредбите на закона, не ще ли неговото необрязване да му се вмени за обрязване?
Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?
27 и оня, който остане в природното си състояние необрязан, но пак изпълнява закона, не ще ли осъди тебе, който имаш писан закон и обрязване, но си престъпник на закона?
And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your written code and circumcision, are a transgressor of the law?
28 З ащото не е юдеин оня, външно такъв, нито е обрязване онова, което е вънкашно в плътта;
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;
29 н о юдеин е тоя, който е такъв вътрешно; а обрязване е това, което е на сърцето, в дух, а не в буквата; чията похвала не е от човеците, а от Бога.
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose praise is not from men but from God.