1 И тъй, моля ви, братя, поради Божиите милости, да представите телата си в жертва жива, света, благоугодна на Бога, като ваше духовно служение.
I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that you present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable to God, which is your reasonable service.
2 И недейте се съобразява с тоя век ( Или: свят )., но преобразявайте се чрез обновяване на ума си, за да познаете от опит що е Божията воля,
And do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind, that you may prove what is that good and acceptable and perfect will of God. Serve God with Spiritual Gifts
3 З ащото, чрез дадената ми благодат, казвам на всеки един измежду вас, който е по-виден да не мисли за себе си по-високо, отколкото трябва да мисли, но да разсъждава така, щото да мисли скромно, според делата на вярата, които Бог е на всекиго разпределил.
For I say, through the grace given to me, to everyone who is among you, not to think of himself more highly than he ought to think, but to think soberly, as God has dealt to each one a measure of faith.
4 З ащото, както имаме много части в едно тяло, а не всичките части имат същата служба,
For as we have many members in one body, but all the members do not have the same function,
5 т ака и ние мнозината сме едно тяло в Христа, а сме части, всеки от нас, един на друг.
so we, being many, are one body in Christ, and individually members of one another.
6 И като имаме дарби, които се различават според дадената ни благодат, ако е пророчество, нека пророкуваме съразмерно с вярата;
Having then gifts differing according to the grace that is given to us, let us use them: if prophecy, let us prophesy in proportion to our faith;
7 а ко ли служене, нека прилежаваме в служенето, ако някой поучава, нека прилежава в поучаването:
or ministry, let us use it in our ministering; he who teaches, in teaching;
8 а ко увещава, в увещаването: който раздава, да раздава щедро; който управлява, да управлява с усърдие; който показва милост, да я показва доброволно.
he who exhorts, in exhortation; he who gives, with liberality; he who leads, with diligence; he who shows mercy, with cheerfulness. Behave Like a Christian
9 Л юбовта да бъде нелицемерна; отвращавайте се от злото, а прилепявайте се към доброто.
Let love be without hypocrisy. Abhor what is evil. Cling to what is good.
10 В братолюбието си обичайте се един друг, като сродници; изпреваряйте да си отдавате един на друг почит.
Be kindly affectionate to one another with brotherly love, in honor giving preference to one another;
11 В усърдието бивайте нелениви, пламенни по дух, като служите на Господа.
not lagging in diligence, fervent in spirit, serving the Lord;
12 Р адвайте се в надеждата, в скръб бивайте твърди, в молитва постоянни.
rejoicing in hope, patient in tribulation, continuing steadfastly in prayer;
13 П омагайте на светиите в нуждите им; предавайте се на гостолюбие.
distributing to the needs of the saints, given to hospitality.
14 Б лагославяйте ония, които ви гонят, благославяйте, и не кълнете
Bless those who persecute you; bless and do not curse.
15 Р адвайте се с ония, които се радват; плачете с ония, които плачат.
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 Б ъдете единомислени един към друг; не давайте ума си на високи неща, но предавайте се на скромни неща; не считайте себе си за мъдри.
Be of the same mind toward one another. Do not set your mind on high things, but associate with the humble. Do not be wise in your own opinion.
17 Н икому не връщайте зло за зло; промишлявайте за това, което е добро пред всичките човеци;
Repay no one evil for evil. Have regard for good things in the sight of all men.
18 а ко е възможно, доколкото зависи от вас, живейте в мир с всичките човеци.
If it is possible, as much as depends on you, live peaceably with all men.
19 Н е си отмъстявайте, възлюбени, но дайте място на Божия гняв; защото е писано: "На мене принадлежи отмъщението, Аз ще сторя въздаяние, казва Господ".
Beloved, do not avenge yourselves, but rather give place to wrath; for it is written, “Vengeance is Mine, I will repay,” says the Lord.
20 Н о, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".
Therefore “If your enemy is hungry, feed him; If he is thirsty, give him a drink; For in so doing you will heap coals of fire on his head.”
21 Н е се оставай да те побеждава злото; но ти побеждавай злото чрез доброто.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.