1 M i sono messo poi a considerare tutte le oppressioni che si commettono sotto il sole; ed ecco, le lacrime degli oppressi, i quali non hanno chi li consoli; da parte dei loro oppressori c’è la violenza, mentre quelli non hanno chi li consoli.
Then I returned and considered all the oppression that is done under the sun: And look! The tears of the oppressed, But they have no comforter— On the side of their oppressors there is power, But they have no comforter.
2 P erciò ho stimato i morti, che sono già morti, più felici dei vivi, che sono vivi tuttora;
Therefore I praised the dead who were already dead, More than the living who are still alive.
3 p iù felice degli uni e degli altri è colui che non è ancora venuto all’esistenza, e non ha ancora visto le azioni malvagie che si commettono sotto il sole.
Yet, better than both is he who has never existed, Who has not seen the evil work that is done under the sun. The Vanity of Selfish Toil
4 H o anche visto che ogni fatica e ogni buona riuscita nel lavoro provocano invidia dell’uno contro l’altro. Anche questo è vanità, un correre dietro al vento.
Again, I saw that for all toil and every skillful work a man is envied by his neighbor. This also is vanity and grasping for the wind.
5 L o stolto incrocia le braccia e divora la sua carne.
The fool folds his hands And consumes his own flesh.
6 V ale più una mano piena, con riposo, che entrambe le mani piene, con travaglio e corsa dietro al vento.
Better a handful with quietness Than both hands full, together with toil and grasping for the wind.
7 H o anche visto un’altra vanità sotto il sole:
Then I returned, and I saw vanity under the sun:
8 u n tale è solo, senza nessuno che gli stia vicino; non ha né figlio né fratello, e tuttavia si affatica senza fine, i suoi occhi non si saziano mai di ricchezze. Non riflette: «Ma per chi dunque mi affatico e mi privo di ogni bene?» Anche questa è una vanità, un’ingrata occupazione.
There is one alone, without companion: He has neither son nor brother. Yet there is no end to all his labors, Nor is his eye satisfied with riches. But he never asks, “For whom do I toil and deprive myself of good?” This also is vanity and a grave misfortune. The Value of a Friend
9 D ue valgono più di uno solo, perché sono ben ricompensati della loro fatica.
Two are better than one, Because they have a good reward for their labor.
10 I nfatti, se l’uno cade, l’altro rialza il suo compagno; ma guai a chi è solo e cade senza avere un altro che lo rialzi!
For if they fall, one will lift up his companion. But woe to him who is alone when he falls, For he has no one to help him up.
11 C osì pure, se due dormono assieme, si riscaldano; ma chi è solo come farà a riscaldarsi?
Again, if two lie down together, they will keep warm; But how can one be warm alone?
12 S e uno tenta di sopraffare chi è solo, due gli terranno testa; una corda a tre capi non si rompe così presto.
Though one may be overpowered by another, two can withstand him. And a threefold cord is not quickly broken. Popularity Passes Away
13 M eglio un ragazzo povero e saggio che un re vecchio e stolto che non sa più ascoltare i consigli.
Better a poor and wise youth Than an old and foolish king who will be admonished no more.
14 È uscito di prigione per essere re: egli, che era nato povero nel suo futuro regno.
For he comes out of prison to be king, Although he was born poor in his kingdom.
15 H o visto tutti i viventi che vanno e vengono sotto il sole unirsi al ragazzo che doveva succedere al re e regnare al suo posto.
I saw all the living who walk under the sun; They were with the second youth who stands in his place.
16 E ra immensa la moltitudine di tutti coloro alla cui testa egli si trovava. Eppure, quelli che verranno in seguito non si rallegreranno di lui! Anche questo è vanità e un correre dietro al vento.
There was no end of all the people over whom he was made king; Yet those who come afterward will not rejoice in him. Surely this also is vanity and grasping for the wind.