1 P er questo motivo io, Paolo, il prigioniero di Cristo {Gesù} per voi stranieri…
For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for you Gentiles—
2 S enza dubbio avete udito parlare della dispensazione della grazia di Dio affidatami per voi;
if indeed you have heard of the dispensation of the grace of God which was given to me for you,
3 c ome per rivelazione mi è stato fatto conoscere il mistero, di cui più sopra vi ho scritto in poche parole.
how that by revelation He made known to me the mystery (as I have briefly written already,
4 L eggendo, potrete capire la conoscenza che io ho del mistero di Cristo.
by which, when you read, you may understand my knowledge in the mystery of Christ),
5 N elle altre epoche non fu concesso ai figli degli uomini di conoscere questo mistero, così come ora, per mezzo dello Spirito, è stato rivelato ai santi apostoli e profeti di lui;
which in other ages was not made known to the sons of men, as it has now been revealed by the Spirit to His holy apostles and prophets:
6 v ale a dire che gli stranieri sono eredi con noi, membra con noi di un medesimo corpo e con noi partecipi della promessa fatta in Cristo Gesù mediante il vangelo,
that the Gentiles should be fellow heirs, of the same body, and partakers of His promise in Christ through the gospel,
7 d i cui io sono diventato servitore secondo il dono della grazia di Dio a me concessa in virtù della sua potenza.
of which I became a minister according to the gift of the grace of God given to me by the effective working of His power. Purpose of the Mystery
8 A me, dico, che sono il minimo fra tutti i santi, è stata data questa grazia di annunciare agli stranieri le insondabili ricchezze di Cristo
To me, who am less than the least of all the saints, this grace was given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ,
9 e di manifestare {a tutti} quale sia il piano seguito da Dio riguardo al mistero che è stato fin dalle più remote età nascosto in Dio, il Creatore di tutte le cose;
and to make all see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the ages has been hidden in God who created all things through Jesus Christ;
10 a ffinché i principati e le potenze nei luoghi celesti conoscano oggi, per mezzo della chiesa, la infinitamente varia sapienza di Dio,
to the intent that now the manifold wisdom of God might be made known by the church to the principalities and powers in the heavenly places,
11 s econdo il disegno eterno che egli ha attuato mediante il nostro Signore, Cristo Gesù;
according to the eternal purpose which He accomplished in Christ Jesus our Lord,
12 n el quale abbiamo la libertà di accostarci a Dio, con piena fiducia, mediante la fede in lui.
in whom we have boldness and access with confidence through faith in Him.
13 V i chiedo quindi di non scoraggiarvi a motivo delle tribolazioni che io soffro per voi, poiché esse sono la vostra gloria. La preghiera di Paolo per gli Efesini
Therefore I ask that you do not lose heart at my tribulations for you, which is your glory. Appreciation of the Mystery
14 P er questo motivo piego le ginocchia davanti al Padre,
For this reason I bow my knees to the Father of our Lord Jesus Christ,
15 d al quale ogni famiglia nei cieli e sulla terra prende nome,
from whom the whole family in heaven and earth is named,
16 a ffinché egli vi dia, secondo le ricchezze della sua gloria, di essere potentemente fortificati, mediante lo Spirito suo, nell’uomo interiore,
that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with might through His Spirit in the inner man,
17 e faccia sì che Cristo abiti per mezzo della fede nei vostri cuori, perché, radicati e fondati nell’amore,
that Christ may dwell in your hearts through faith; that you, being rooted and grounded in love,
18 s iate resi capaci di abbracciare con tutti i santi quale sia la larghezza, la lunghezza, l’altezza e la profondità dell’amore di Cristo
may be able to comprehend with all the saints what is the width and length and depth and height—
19 e di conoscere questo amore che sorpassa ogni conoscenza, affinché siate ricolmi di tutta la pienezza di Dio.
to know the love of Christ which passes knowledge; that you may be filled with all the fullness of God.
20 O r a colui che può, mediante la potenza che opera in noi, fare infinitamente di più di quel che domandiamo o pensiamo,
Now to Him who is able to do exceedingly abundantly above all that we ask or think, according to the power that works in us,
21 a lui sia la gloria nella chiesa e in Cristo Gesù, per tutte le età, nei secoli dei secoli. Amen.
to Him be glory in the church by Christ Jesus to all generations, forever and ever. Amen.