Genesi 15 ~ Genesis 15

picture

1 D opo questi fatti, la parola del Signore fu rivolta in visione ad Abramo, dicendo: «Non temere, Abramo, io sono il tuo scudo, e la tua ricompensa sarà grandissima».

After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”

2 A bramo disse: «Signore, Dio, che mi darai? Poiché io me ne vado senza figli e l’erede della mia casa è Eliezer di Damasco».

But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”

3 E Abramo soggiunse: «Tu non mi hai dato discendenza; ecco, uno schiavo nato in casa mia sarà mio erede».

Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”

4 A llora la parola del Signore gli fu rivolta, dicendo: «Questi non sarà tuo erede; ma colui che nascerà da te sarà tuo erede».

And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”

5 P oi lo condusse fuori e gli disse: «Guarda il cielo e conta le stelle, se le puoi contare». E soggiunse: «Tale sarà la tua discendenza ».

Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”

6 E gli credette al Signore, che gli contò questo come giustizia.

And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.

7 I l Signore gli disse ancora: «Io sono il Signore che ti ho fatto uscire da Ur dei Caldei per darti questo paese, perché tu lo possegga».

Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”

8 A bramo chiese: «Signore, Dio, da che cosa posso conoscere che ne avrò il possesso?»

And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”

9 I l Signore gli rispose: «Prendimi una giovenca di tre anni, una capra di tre anni, un montone di tre anni, una tortora e un piccione».

So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”

10 E gli prese tutti questi animali, li divise nel mezzo e pose ciascuna metà di fronte all’altra; ma non divise gli uccelli.

Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.

11 O r degli uccelli rapaci calarono sulle bestie morte, ma Abramo li scacciò.

And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.

12 A l tramonto del sole, un profondo sonno cadde su Abramo; ed ecco uno spavento, un’oscurità profonda cadde su di lui.

Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.

13 I l Signore disse ad Abramo: «Sappi per certo che i tuoi discendenti dimoreranno come stranieri in un paese che non sarà loro: saranno fatti schiavi e saranno oppressi per quattrocento anni;

Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.

14 m a io giudicherò la nazione di cui saranno stati servi e, dopo questo, se ne partiranno con grandi ricchezze.

And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.

15 Q uanto a te, te ne andrai in pace presso i tuoi padri e sarai sepolto dopo una prospera vecchiaia.

Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.

16 A lla quarta generazione essi torneranno qua; perché l’iniquità degli Amorei non è giunta finora al colmo».

But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”

17 O r come il sole fu tramontato e venne la notte scura, ecco una fornace fumante e una fiamma di fuoco passare in mezzo agli animali divisi.

And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.

18 I n quel giorno il Signore fece un patto con Abramo, dicendo: «Io do alla tua discendenza questo paese, dal fiume d’Egitto al gran fiume, il fiume Eufrate;

On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—

19 i Chenei, i Chenizei, i Cadmonei,

the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,

20 g li Ittiti, i Ferezei, i Refaim,

the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,

21 g li Amorei, i Cananei, i Ghirgasei e i Gebusei.

the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”