1 П осле сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика.
After these things the word of the Lord came to Abram in a vision, saying, “Do not be afraid, Abram. I am your shield, your exceedingly great reward.”
2 А врам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска.
But Abram said, “Lord God, what will You give me, seeing I go childless, and the heir of my house is Eliezer of Damascus?”
3 И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой.
Then Abram said, “Look, You have given me no offspring; indeed one born in my house is my heir!”
4 И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником.
And behold, the word of the Lord came to him, saying, “This one shall not be your heir, but one who will come from your own body shall be your heir.”
5 И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков.
Then He brought him outside and said, “Look now toward heaven, and count the stars if you are able to number them.” And He said to him, “So shall your descendants be.”
6 А врам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность.
And he believed in the Lord, and He accounted it to him for righteousness.
7 И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение.
Then He said to him, “I am the Lord, who brought you out of Ur of the Chaldeans, to give you this land to inherit it.”
8 О н сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею?
And he said, “Lord God, how shall I know that I will inherit it?”
9 с казал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя.
So He said to him, “Bring Me a three-year-old heifer, a three-year-old female goat, a three-year-old ram, a turtledove, and a young pigeon.”
10 О н взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек.
Then he brought all these to Him and cut them in two, down the middle, and placed each piece opposite the other; but he did not cut the birds in two.
11 И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их.
And when the vultures came down on the carcasses, Abram drove them away.
12 П ри захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий.
Now when the sun was going down, a deep sleep fell upon Abram; and behold, horror and great darkness fell upon him.
13 И сказал Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет,
Then He said to Abram: “Know certainly that your descendants will be strangers in a land that is not theirs, and will serve them, and they will afflict them four hundred years.
14 н о Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом,
And also the nation whom they serve I will judge; afterward they shall come out with great possessions.
15 а ты отойдешь к отцам твоим в мире будешь погребен в старости доброй;
Now as for you, you shall go to your fathers in peace; you shall be buried at a good old age.
16 в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась.
But in the fourth generation they shall return here, for the iniquity of the Amorites is not yet complete.”
17 К огда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым печи и пламя огня прошли между рассеченными.
And it came to pass, when the sun went down and it was dark, that behold, there appeared a smoking oven and a burning torch that passed between those pieces.
18 В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата:
On the same day the Lord made a covenant with Abram, saying: “To your descendants I have given this land, from the river of Egypt to the great river, the River Euphrates—
19 К енеев, Кенезеев, Кедмонеев,
the Kenites, the Kenezzites, the Kadmonites,
20 Х еттеев, Ферезеев, Рефаимов,
the Hittites, the Perizzites, the Rephaim,
21 А морреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев.
the Amorites, the Canaanites, the Girgashites, and the Jebusites.”