Псалтирь 18 ~ Psalm 18

picture

1 ( 17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

I will love You, O Lord, my strength.

2 ( 17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

The Lord is my rock and my fortress and my deliverer; My God, my strength, in whom I will trust; My shield and the horn of my salvation, my stronghold.

3 ( 17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

I will call upon the Lord, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.

4 ( 17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

The pangs of death surrounded me, And the floods of ungodliness made me afraid.

5 ( 17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

6 ( 17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

In my distress I called upon the Lord, And cried out to my God; He heard my voice from His temple, And my cry came before Him, even to His ears.

7 ( 17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался;

Then the earth shook and trembled; The foundations of the hills also quaked and were shaken, Because He was angry.

8 ( 17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли от Него.

Smoke went up from His nostrils, And devouring fire from His mouth; Coals were kindled by it.

9 ( 17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.

He bowed the heavens also, and came down With darkness under His feet.

10 ( 17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

And He rode upon a cherub, and flew; He flew upon the wings of the wind.

11 ( 17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

He made darkness His secret place; His canopy around Him was dark waters And thick clouds of the skies.

12 ( 17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

From the brightness before Him, His thick clouds passed with hailstones and coals of fire.

13 ( 17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

The Lord thundered from heaven, And the Most High uttered His voice, Hailstones and coals of fire.

14 ( 17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

He sent out His arrows and scattered the foe, Lightnings in abundance, and He vanquished them.

15 ( 17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

Then the channels of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At Your rebuke, O Lord, At the blast of the breath of Your nostrils.

16 ( 17-17) Он простер с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

He sent from above, He took me; He drew me out of many waters.

17 ( 17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

He delivered me from my strong enemy, From those who hated me, For they were too strong for me.

18 ( 17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

They confronted me in the day of my calamity, But the Lord was my support.

19 ( 17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

He also brought me out into a broad place; He delivered me because He delighted in me.

20 ( 17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

The Lord rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands He has recompensed me.

21 ( 17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

For I have kept the ways of the Lord, And have not wickedly departed from my God.

22 ( 17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.

23 ( 17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

I was also blameless before Him, And I kept myself from my iniquity.

24 ( 17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

Therefore the Lord has recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in His sight.

25 ( 17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

With the merciful You will show Yourself merciful; With a blameless man You will show Yourself blameless;

26 ( 17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,

With the pure You will show Yourself pure; And with the devious You will show Yourself shrewd.

27 ( 17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

For You will save the humble people, But will bring down haughty looks.

28 ( 17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

For You will light my lamp; The Lord my God will enlighten my darkness.

29 ( 17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

For by You I can run against a troop, By my God I can leap over a wall.

30 ( 17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

As for God, His way is perfect; The word of the Lord is proven; He is a shield to all who trust in Him.

31 ( 17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

For who is God, except the Lord ? And who is a rock, except our God?

32 ( 17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

It is God who arms me with strength, And makes my way perfect.

33 ( 17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;

He makes my feet like the feet of deer, And sets me on my high places.

34 ( 17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

He teaches my hands to make war, So that my arms can bend a bow of bronze.

35 ( 17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

You have also given me the shield of Your salvation; Your right hand has held me up, Your gentleness has made me great.

36 ( 17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

You enlarged my path under me, So my feet did not slip.

37 ( 17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

I have pursued my enemies and overtaken them; Neither did I turn back again till they were destroyed.

38 ( 17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,

I have wounded them, So that they could not rise; They have fallen under my feet.

39 ( 17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

For You have armed me with strength for the battle; You have subdued under me those who rose up against me.

40 ( 17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

You have also given me the necks of my enemies, So that I destroyed those who hated me.

41 ( 17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;

They cried out, but there was none to save; Even to the Lord, but He did not answer them.

42 ( 17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.

Then I beat them as fine as the dust before the wind; I cast them out like dirt in the streets.

43 ( 17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

You have delivered me from the strivings of the people; You have made me the head of the nations; A people I have not known shall serve me.

44 ( 17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

As soon as they hear of me they obey me; The foreigners submit to me.

45 ( 17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

The foreigners fade away, And come frightened from their hideouts.

46 ( 17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

The Lord lives! Blessed be my Rock! Let the God of my salvation be exalted.

47 ( 17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

It is God who avenges me, And subdues the peoples under me;

48 ( 17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

He delivers me from my enemies. You also lift me up above those who rise against me; You have delivered me from the violent man.

49 ( 17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

Therefore I will give thanks to You, O Lord, among the Gentiles, And sing praises to Your name.

50 ( 17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

Great deliverance He gives to His king, And shows mercy to His anointed, To David and his descendants forevermore.