Псалтирь 18 ~ Salmi 18

picture

1 ( 17-1) ^^Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:^^ (17-2) Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!

Al direttore del coro. Di Davide, servo del Signore, il quale rivolse al Signore le parole di questo cantico, quando il Signore lo liberò dalla mano di Saul. Egli disse: «Io ti amo, o Signore, mia forza!

2 ( 17-3) Господь--твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, --скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

Il Signore è la mia rocca, la mia fortezza, il mio liberatore; il mio Dio, la mia rupe, in cui mi rifugio, il mio scudo, il mio potente salvatore, il mio alto rifugio.

3 ( 17-4) Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

Io invocai il Signore, che è degno d’ogni lode, e fui salvato dai miei nemici.

4 ( 17-5) Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;

I legami della morte mi avevano circondato, i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.

5 ( 17-6) цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

I legami del soggiorno dei morti mi avevano attorniato, i lacci della morte mi avevano sorpreso.

6 ( 17-7) В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

Nella mia angoscia invocai il Signore, gridai al mio Dio. Egli udì la mia voce dal suo tempio, il mio grido giunse a lui, ai suoi orecchi.

7 ( 17-8) Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался;

Allora la terra fu scossa e tremò, le fondamenta dei monti furono smosse e scrollate; perché egli era colmo di sdegno.

8 ( 17-9) поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли от Него.

Un fumo saliva dalle sue narici; un fuoco consumante gli usciva dalla bocca e ne venivano fuori carboni accesi.

9 ( 17-10) Наклонил Он небеса и сошел, --и мрак под ногами Его.

Egli abbassò i cieli e discese, una fitta nube aveva sotto i piedi.

10 ( 17-11) И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.

Cavalcava un cherubino e volava; volava veloce sulle ali del vento.

11 ( 17-12) И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.

Aveva fatto delle tenebre la sua stanza nascosta; aveva posto intorno a sé, per suo padiglione, l’oscurità delle acque, le dense nubi dei cieli.

12 ( 17-13) От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.

Per lo splendore che emanava da lui, le dense nubi si sciolsero con grandine e con carboni ardenti.

13 ( 17-14) Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.

Il Signore tuonò nei cieli, l’Altissimo fece udire la sua voce con grandine e con carboni ardenti.

14 ( 17-15) Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

Scagliò le sue saette e disperse i nemici; lanciò folgori in gran numero e li mise in fuga.

15 ( 17-16) И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.

Allora apparve il fondo del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al tuo rimprovero, o Signore, al soffio del vento delle tue narici.

16 ( 17-17) Он простер с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;

Egli tese dall’alto la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.

17 ( 17-18) избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.

Mi liberò dal mio potente nemico, da quelli che mi odiavano, perché erano più forti di me.

18 ( 17-19) Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.

Essi mi erano piombati addosso nel dì della mia calamità, ma il Signore fu il mio sostegno.

19 ( 17-20) Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

Egli mi trasse fuori al largo, mi liberò, perché mi gradisce.

20 ( 17-21) Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,

Il Signore mi ha ricompensato secondo la mia giustizia, mi ha reso secondo la purezza delle mie mani,

21 ( 17-22) ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;

poiché ho osservato le vie del Signore e non mi sono allontanato dal mio Dio, comportandomi da empio.

22 ( 17-23) ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.

Poiché ho tenuto tutte le sue leggi davanti a me e non ho rifiutato i suoi precetti.

23 ( 17-24) Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;

Sono stato integro verso di lui, mi sono guardato dalla mia iniquità.

24 ( 17-25) и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

Perciò il Signore mi ha ripagato secondo la mia giustizia, secondo la purezza delle mie mani in sua presenza.

25 ( 17-26) С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним--искренно,

Tu ti mostri pietoso verso il pio, integro verso l’uomo integro;

26 ( 17-27) с чистым--чисто, а с лукавым--по лукавству его,

ti mostri puro con il puro e ti mostri astuto con il perverso;

27 ( 17-28) ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

poiché tu sei colui che salva la gente afflitta e fa abbassare gli occhi alteri.

28 ( 17-29) Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.

Sì, tu fai risplendere la mia lampada; il Signore, il mio Dio, illumina le mie tenebre.

29 ( 17-30) С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

Con te io assalgo tutta una schiera, con il mio Dio salgo sulle mura.

30 ( 17-31) Бог! --Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.

La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è purificata con il fuoco; egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.

31 ( 17-32) Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

Poiché chi è Dio all’infuori del Signore ? E chi è Rocca all’infuori del nostro Dio,

32 ( 17-33) Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

il Dio che mi cinge di forza e rende la mia via retta?

33 ( 17-34) делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;

Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve, mi rende saldo sulle mie alture;

34 ( 17-35) научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

addestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia tendono un arco di bronzo.

35 ( 17-36) Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza, la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande.

36 ( 17-37) Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

Tu hai allargato la via davanti ai miei passi e i miei piedi non hanno vacillato.

37 ( 17-38) Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;

Ho inseguito i miei nemici e li ho raggiunti; non sono tornato indietro prima di averli distrutti.

38 ( 17-39) поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,

Li ho abbattuti e non sono potuti risorgere; sono caduti sotto i miei piedi.

39 ( 17-40) ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;

Tu m’hai cinto di forza per la guerra; tu hai fatto piegare sotto di me i miei avversari;

40 ( 17-41) Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:

hai fatto voltare le spalle davanti a me ai miei nemici e ho distrutto quelli che mi odiavano.

41 ( 17-42) они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, --но Он не внемлет им;

Hanno gridato, ma nessuno li ha salvati; hanno gridato al Signore, ma egli non ha risposto.

42 ( 17-43) я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.

Io li ho tritati come polvere al vento, li ho spazzati via come il fango delle strade.

43 ( 17-44) Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

Tu mi hai liberato dal popolo in rivolta, mi hai costituito capo di nazioni; un popolo che non conoscevo mi è stato sottomesso.

44 ( 17-45) по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;

Al solo udir parlare di me, mi hanno ubbidito; i figli degli stranieri mi hanno reso omaggio.

45 ( 17-46) иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

I figli degli stranieri si sono persi d’animo, sono usciti tremanti dai loro nascondigli.

46 ( 17-47) Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

Il Signore vive: sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!

47 ( 17-48) Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

Il Dio che fa la mia vendetta e mi sottomette i popoli,

48 ( 17-49) и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

che mi libera dai miei nemici. Sì, tu m’innalzi sopra i miei avversari, mi salvi dall’uomo violento.

49 ( 17-50) За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,

Perciò, o Signore, ti loderò tra le nazioni e salmeggerò al tuo nome.

50 ( 17-51) величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

Grandi liberazioni egli accorda al suo re, usa benevolenza verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza in eterno».