1 И так, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,
Sbarazzandovi di ogni cattiveria, di ogni frode, dell’ipocrisia, delle invidie e di ogni maldicenza,
2 к ак новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;
come bambini appena nati, desiderate il puro latte spirituale, perché con esso cresciate per la salvezza,
3 и бо вы вкусили, что благ Господь.
se avete gustato che il Signore è buono.
4 П риступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,
Accostandovi a lui, pietra vivente, rifiutata dagli uomini ma davanti a Dio scelta e preziosa,
5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.
anche voi, come pietre viventi, siete edificati per formare una casa spirituale, un sacerdozio santo, per offrire sacrifici spirituali, graditi a Dio per mezzo di Gesù Cristo.
6 И бо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.
Infatti si legge nella Scrittura: «Ecco, io pongo in Sion una pietra angolare, scelta, preziosa e chiunque crede in essa non resterà confuso».
7 И так Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,
Per voi dunque che credete essa è preziosa; ma per gli increduli la pietra che i costruttori hanno rigettata è diventata la pietra angolare,
8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.
pietra d’inciampo e sasso di ostacolo. Essi, essendo disubbidienti, inciampano nella parola; e a questo sono stati anche destinati.
9 Н о вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;
Ma voi siete una stirpe eletta, un sacerdozio regale, una gente santa, un popolo che Dio si è acquistato, perché proclamiate le virtù di colui che vi ha chiamati dalle tenebre alla sua luce meravigliosa;
10 н екогда не народ, а ныне народ Божий; непомилованные, а ныне помилованы.
voi, che prima non eravate un popolo, ma ora siete il popolo di Dio; voi, che non avevate ottenuto misericordia, ma ora avete ottenuto misericordia. La vita cristiana
11 В озлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,
Carissimi, io vi esorto, come stranieri e pellegrini, ad astenervi dalle carnali concupiscenze che danno l’assalto contro l’anima,
12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.
avendo una buona condotta fra i pagani, affinché laddove sparlano di voi, chiamandovi malfattori, osservino le vostre opere buone e diano gloria a Dio nel giorno in cui li visiterà.
13 И так будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,
Siate sottomessi, per amore del Signore, a ogni umana istituzione: al re, come al sovrano;
14 п равителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --
ai governatori, come mandati da lui per punire i malfattori e per dare lode a quelli che fanno il bene.
15 и бо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --
Perché questa è la volontà di Dio: che, facendo il bene, turiate la bocca all’ignoranza degli uomini stolti.
16 к ак свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.
Fate questo come uomini liberi, che non si servono della libertà come di un velo per coprire la malizia, ma come servi di Dio.
17 В сех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.
Onorate tutti. Amate i fratelli. Temete Dio. Onorate il re.
18 С луги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.
Domestici, siate con ogni timore sottomessi ai vostri padroni; non solo ai buoni e ragionevoli, ma anche a quelli che sono difficili.
19 И бо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.
Perché è una grazia se qualcuno sopporta, per motivo di coscienza dinanzi a Dio, sofferenze che si subiscono ingiustamente.
20 И бо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.
Infatti, che vanto c’è se voi sopportate pazientemente quando siete malmenati per le vostre mancanze? Ma se soffrite perché avete agito bene, e lo sopportate pazientemente, questa è una grazia davanti a Dio.
21 И бо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
Infatti a questo siete stati chiamati, poiché anche Cristo ha sofferto per voi, lasciandovi un esempio perché seguiate le sue orme.
22 О н не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.
Egli non commise peccato e nella sua bocca non si è trovato inganno.
23 Б удучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.
Oltraggiato, non rendeva gli oltraggi; soffrendo, non minacciava, ma si rimetteva a colui che giudica giustamente;
24 О н грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.
egli ha portato i nostri peccati nel suo corpo, sul legno della croce, affinché, morti al peccato, vivessimo per la giustizia, e mediante le sue lividure siete stati guariti.
25 И бо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.
Poiché eravate erranti come pecore, ma ora siete tornati al pastore e guardiano delle vostre anime.