1-e Петра 2 ~ 1 Pedro 2

picture

1 И так, отложив всякую злобу и всякое коварство, и лицемерие, и зависть, и всякое злословие,

Desechad, pues, toda malicia, todo engaño, hipocresía, envidias y toda maledicencia,

2 к ак новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;

y desead, como niños recién nacidos, la leche espiritual no adulterada, para que por ella crezcáis para salvación,

3 и бо вы вкусили, что благ Господь.

ya que habéis gustado la bondad del Señor. La piedra viva

4 П риступая к Нему, камню живому, человеками отверженному, но Богом избранному, драгоценному,

Acercándoos a él, piedra viva, desechada ciertamente por los hombres, pero para Dios escogida y preciosa,

5 и сами, как живые камни, устрояйте из себя дом духовный, священство святое, чтобы приносить духовные жертвы, благоприятные Богу Иисусом Христом.

vosotros también, como piedras vivas, sed edificados como casa espiritual y sacerdocio santo, para ofrecer sacrificios espirituales aceptables a Dios por medio de Jesucristo.

6 И бо сказано в Писании: вот, Я полагаю в Сионе камень краеугольный, избранный, драгоценный; и верующий в Него не постыдится.

Por lo cual también dice la Escritura: «He aquí, pongo en Sión la principal piedra del ángulo, escogida, preciosa; el que crea en él, no será avergonzado.»

7 И так Он для вас, верующих, драгоценность, а для неверующих камень, который отвергли строители, но который сделался главою угла, камень претыкания и камень соблазна,

Para vosotros, pues, los que creéis, él es precioso. En cambio para los que no creen: «La piedra que los edificadores desecharon ha venido a ser la cabeza del ángulo»

8 о который они претыкаются, не покоряясь слову, на что они и оставлены.

y: «Piedra de tropiezo y roca que hace caer.» Ellos, por su desobediencia, tropiezan en la palabra. ¡Ése es su destino! El pueblo de Dios

9 Н о вы--род избранный, царственное священство, народ святой, люди, взятые в удел, дабы возвещать совершенства Призвавшего вас из тьмы в чудный Свой свет;

Pero vosotros sois linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo adquirido por Dios, para que anunciéis las virtudes de aquel que os llamó de las tinieblas a su luz admirable.

10 н екогда не народ, а ныне народ Божий; непомилованные, а ныне помилованы.

Vosotros que en otro tiempo no erais pueblo, ahora sois pueblo de Dios; en otro tiempo no habíais alcanzado misericordia, ahora habéis alcanzado misericordia. Vivid como siervos de Dios

11 В озлюбленные! прошу вас, как пришельцев и странников, удаляться от плотских похотей, восстающих на душу,

Amados, yo os ruego como a extranjeros y peregrinos, que os abstengáis de los deseos carnales que batallan contra el alma.

12 и провождать добродетельную жизнь между язычниками, дабы они за то, за что злословят вас, как злодеев, увидя добрые дела ваши, прославили Бога в день посещения.

Mantened buena vuestra manera de vivir entre los gentiles, para que en lo que murmuran de vosotros como de malhechores, glorifiquen a Dios en el día de la visitación, al considerar vuestras buenas obras.

13 И так будьте покорны всякому человеческому начальству, для Господа: царю ли, как верховной власти,

Por causa del Señor someteos a toda institución humana, ya sea al rey, como a superior,

14 п равителям ли, как от него посылаемым для наказания преступников и для поощрения делающих добро, --

ya a los gobernadores, como por él enviados para castigo de los malhechores y alabanza de los que hacen bien.

15 и бо такова есть воля Божия, чтобы мы, делая добро, заграждали уста невежеству безумных людей, --

Ésta es la voluntad de Dios: que haciendo bien, hagáis callar la ignorancia de los hombres insensatos.

16 к ак свободные, не как употребляющие свободу для прикрытия зла, но как рабы Божии.

Actuad como personas libres, pero no como los que tienen la libertad como pretexto para hacer lo malo, sino como siervos de Dios.

17 В сех почитайте, братство любите, Бога бойтесь, царя чтите.

Honrad a todos. Amad a los hermanos. Temed a Dios. Honrad al rey.

18 С луги, со всяким страхом повинуйтесь господам, не только добрым и кротким, но и суровым.

Criados, estad sujetos con todo respeto a vuestros amos, no solamente a los buenos y afables, sino también a los difíciles de soportar.

19 И бо то угодно Богу, если кто, помышляя о Боге, переносит скорби, страдая несправедливо.

Lo que merece aprobación es que alguien, a causa de la conciencia delante de Dios, sufra molestias padeciendo injustamente,

20 И бо что за похвала, если вы терпите, когда вас бьют за проступки? Но если, делая добро и страдая, терпите, это угодно Богу.

pues ¿qué mérito tiene el soportar que os abofeteen si habéis pecado? Pero si por hacer lo que es bueno sufrís, y lo soportáis, esto ciertamente es aprobado delante de Dios.

21 И бо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.

Para esto fuisteis llamados, porque también Cristo padeció por nosotros, dejándonos ejemplo para que sigáis sus pisadas.

22 О н не сделал никакого греха, и не было лести в устах Его.

Él no cometió pecado ni se halló engaño en su boca.

23 Б удучи злословим, Он не злословил взаимно; страдая, не угрожал, но предавал то Судии Праведному.

Cuando lo maldecían, no respondía con maldición; cuando padecía, no amenazaba, sino que encomendaba la causa al que juzga justamente.

24 О н грехи наши Сам вознес телом Своим на древо, дабы мы, избавившись от грехов, жили для правды: ранами Его вы исцелились.

Él mismo llevó nuestros pecados en su cuerpo sobre el madero, para que nosotros, estando muertos a los pecados, vivamos a la justicia. ¡Por su herida habéis sido sanados!

25 И бо вы были, как овцы блуждающие (не имея пастыря), но возвратились ныне к Пастырю и Блюстителю душ ваших.

Vosotros erais como ovejas descarriadas, pero ahora habéis vuelto al Pastor y Obispo de vuestras almas.