1 П ророчество о Вавилоне, которое изрек Исаия, сын Амосов.
Profecía sobre Babilonia, revelada a Isaías hijo de Amoz.
2 П однимите знамя на открытой горе, возвысьте голос; махните им рукою, чтобы шли в ворота властелинов.
Levantad bandera sobre un alto monte. Alzad la voz a ellos, alzad la mano, para que entren por puertas de jefes.
3 Я дал повеление избранным Моим и призвал для гнева Моего сильных Моих, торжествующих в величии Моем.
Yo mandé a mis consagrados y asimismo llamé a los valientes de mi ira, a los que se alegran con mi gloria.
4 Б ольшой шум на горах, как бы от многолюдного народа, мятежный шум царств и народов, собравшихся вместе: Господь Саваоф обозревает боевое войско.
Estruendo de multitud en los montes, como de mucho pueblo; estruendo de ruido de reinos, de naciones reunidas: ¡Jehová de los ejércitos pasa revista a las tropas para la batalla!
5 И дут из отдаленной страны, от края неба, Господь и орудия гнева Его, чтобы сокрушить всю землю.
Vienen de lejana tierra, del extremo de los cielos, Jehová y los instrumentos de su ira, para destruir toda la tierra.
6 Р ыдайте, ибо день Господа близок, идет как разрушительная сила от Всемогущего.
¡Aullad, porque cerca está el día de Jehová! ¡Vendrá como devastación del Todopoderoso!
7 О ттого руки у всех опустились, и сердце у каждого человека растаяло.
Por tanto, toda mano se debilitará y desfallecerá todo corazón humano.
8 У жаснулись, судороги и боли схватили их; мучатся, как рождающая, с изумлением смотрят друг на друга, лица у них разгорелись.
Se llenarán de terror; angustias y dolores se apoderarán de ellos; tendrán dolores como de mujer de parto; se asombrará cada cual al mirar a su compañero; sus rostros son como llamaradas.
9 В от, приходит день Господа лютый, с гневом и пылающею яростью, чтобы сделать землю пустынею и истребить с нее грешников ее.
He aquí el día de Jehová viene: día terrible, de indignación y ardor de ira, para convertir la tierra en soledad y raer de ella a sus pecadores.
10 З везды небесные и светила не дают от себя света; солнце меркнет при восходе своем, и луна не сияет светом своим.
Por lo cual las estrellas de los cielos y sus luceros no darán su luz; el sol se oscurecerá al nacer y la luna no dará su resplandor.
11 Я накажу мир за зло, и нечестивых--за беззакония их, и положу конец высокоумию гордых, и уничижу надменность притеснителей;
Castigaré al mundo por su maldad y a los impíos por su iniquidad; haré que cese la arrogancia de los soberbios y humillaré la altivez de los tiranos.
12 с делаю то, что люди будут дороже чистого золота, и мужи--дороже золота Офирского.
Haré más precioso que el oro fino al varón y más que el oro de Ofir al ser humano.
13 Д ля сего потрясу небо, и земля сдвинется с места своего от ярости Господа Саваофа, в день пылающего гнева Его.
Porque haré estremecer los cielos y la tierra se moverá de su lugar por la indignación de Jehová de los ejércitos, en el día del ardor de su ira.
14 Т огда каждый, как преследуемая серна и как покинутые овцы, обратится к народу своему, и каждый побежит в свою землю.
Como gacela perseguida, como oveja sin pastor, cada cual mirará hacia su pueblo, cada uno huirá a su tierra.
15 Н о кто попадется, будет пронзен, и кого схватят, тот падет от меча.
Cualquiera que sea hallado será atravesado, y cualquiera que por ellos sea tomado caerá a espada.
16 И младенцы их будут разбиты пред глазами их; домы их будут разграблены и жены их обесчещены.
Sus niños serán estrellados ante ellos mismos; sus casas serán saqueadas y violadas sus mujeres.
17 В от, Я подниму против них Мидян, которые не ценят серебра и не пристрастны к золоту.
He aquí que yo despierto contra ellos a los medos, que no se ocuparán de la plata ni codiciarán oro.
18 Л уки их сразят юношей и не пощадят плода чрева: глаз их не сжалится над детьми.
Con sus arcos derribarán a los jóvenes; no tendrán compasión del fruto del vientre ni su ojo perdonará a los hijos.
19 И Вавилон, краса царств, гордость Халдеев, будет ниспровержен Богом, как Содом и Гоморра,
Y Babilonia, hermosura de reinos, gloria y orgullo de los caldeos, será como Sodoma y Gomorra, a las que trastornó Dios.
20 н е заселится никогда, и в роды родов не будет жителей в нем; не раскинет Аравитянин шатра своего, и пастухи со стадами не будут отдыхать там.
Nunca más será habitada, ni se morará en ella de generación en generación; no levantará allí su tienda el árabe ni los pastores tendrán allí su majada,
21 Н о будут обитать в нем звери пустыни, и домы наполнятся филинами; и страусы поселятся, и косматые будут скакать там.
sino que dormirán allí las fieras del desierto y sus casas se llenarán de hurones; allí habitarán los avestruces y allí saltarán las cabras salvajes.
22 Ш акалы будут выть в чертогах их, и гиены--в увеселительных домах.
En sus palacios aullarán las hienas y los chacales en sus casas de deleite. Su tiempo está a punto de llegar; no se prolongarán sus días.