Иов 11 ~ Job 11

picture

1 И отвечал Софар Наамитянин и сказал:

Respondió Zofar, el naamatita, y dijo:

2 р азве на множество слов нельзя дать ответа, и разве человек многоречивый прав?

«¿Las muchas palabras no habrán de tener respuesta? El hombre que habla mucho, ¿será por ello justificado?

3 П устословие твое заставит ли молчать мужей, чтобы ты глумился, и некому было постыдить тебя?

¿Harán tus falacias callar a los hombres? ¿Te burlarás, sin que nadie te avergüence?

4 Т ы сказал: суждение мое верно, и чист я в очах Твоих.

Tú dices: “Mi doctrina es recta, y yo soy puro delante de tus ojos.”

5 Н о если бы Бог возглаголал и отверз уста Свои к тебе

Mas ¡ah, quién diera que Dios hablara, que abriera para ti sus labios

6 и открыл тебе тайны премудрости, что тебе вдвое больше следовало бы понести! Итак знай, что Бог для тебя некоторые из беззаконий твоих предал забвению.

y te declarara los secretos de la sabiduría, que son de doble valor que las riquezas! Sabrías entonces que Dios te ha castigado menos de lo que tu iniquidad merece.

7 М ожешь ли ты исследованием найти Бога? Можешь ли совершенно постигнуть Вседержителя?

»¿Descubrirás tú los secretos de Dios? ¿Llegarás a la perfección del Todopoderoso?

8 О н превыше небес, --что можешь сделать? глубже преисподней, --что можешь узнать?

Es más alta que los cielos: ¿qué harás? Es más profunda que el seol: ¿cómo la conocerás?

9 Д линнее земли мера Его и шире моря.

En longitud sobrepasa a la tierra, y es más ancha que el mar.

10 Е сли Он пройдет и заключит кого в оковы и представит на суд, то кто отклонит Его?

Si él pasa y aprisiona, y si llama a juicio, ¿quién podrá oponérsele?

11 И бо Он знает людей лживых и видит беззаконие, и оставит ли его без внимания?

Y si él conoce a los hombres vanos, al ver asimismo la iniquidad, ¿no hará caso?

12 Н о пустой человек мудрствует, хотя человек рождается подобно дикому осленку.

Pero un hombre vano será inteligente cuando la cría del asno montés nazca hombre.

13 Е сли ты управишь сердце твое и прострешь к Нему руки твои,

»Si tú dispones tu corazón, y tiendes hacia Dios las manos;

14 и если есть порок в руке твоей, а ты удалишь его и не дашь беззаконию обитать в шатрах твоих,

si alguna iniquidad hay en tus manos, pero la apartas de ti, y no consientes que en tu casa more la injusticia,

15 т о поднимешь незапятнанное лице твое и будешь тверд и не будешь бояться.

entonces levantarás tu rostro limpio de mancha, serás fuerte y nada temerás.

16 Т огда забудешь горе: как о воде протекшей, будешь вспоминать о нем.

Olvidarás tu miseria, o te acordarás de ella como de aguas que pasaron.

17 И яснее полдня пойдет жизнь твоя; просветлеешь, как утро.

La vida te será más clara que el mediodía; aunque oscurezca, será como la mañana.

18 И будешь спокоен, ибо есть надежда; ты огражден, и можешь спать безопасно.

Tendrás confianza, porque hay esperanza; mirarás alrededor y dormirás seguro.

19 Б удешь лежать, и не будет устрашающего, и многие будут заискивать у тебя.

Te acostarás y no habrá quien te espante; y muchos suplicarán tu favor.

20 г лаза беззаконных истают, и убежище пропадет у них, и надежда их исчезнет.

Pero los ojos de los malos se consumirán; no encontrarán refugio, y toda su esperanza será dar su último suspiro.»