К Римлянам 4 ~ Romanos 4

picture

1 Ч то же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?

¿Qué, pues, diremos que halló Abraham, nuestro padre según la carne?

2 Е сли Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.

Si Abraham hubiera sido justificado por las obras, tendría de qué gloriarse, pero no ante Dios,

3 И бо что говорит Писание? Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность.

pues ¿qué dice la Escritura? Creyó Abraham a Dios y le fue contado por justicia.

4 В оздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.

Pero al que trabaja no se le cuenta el salario como un regalo, sino como deuda;

5 А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.

pero al que no trabaja, sino cree en aquel que justifica al impío, su fe le es contada por justicia.

6 Т ак и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:

Por eso también David habla de la bienaventuranza del hombre a quien Dios atribuye justicia sin obras,

7 Б лаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.

diciendo: «Bienaventurados aquellos cuyas iniquidades son perdonadas, y cuyos pecados son cubiertos.

8 Б лажен человек, которому Господь не вменит греха.

Bienaventurado el hombre a quien el Señor no culpa de pecado.»

9 Б лаженство сие к обрезанию, или к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.

¿Es, pues, esta bienaventuranza solamente para los de la circuncisión o también para los de la incircuncisión? Porque decimos que a Abraham le fue contada la fe por justicia.

10 К огда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.

¿Cómo, pues, le fue contada? ¿Estando en la circuncisión, o en la incircuncisión? No en la circuncisión, sino en la incircuncisión.

11 И знак обрезания он получил, печать праведности через веру, которую в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,

Y recibió la circuncisión como señal, como sello de la justicia de la fe que tuvo cuando aún no había sido circuncidado, para que fuera padre de todos los creyentes no circuncidados, a fin de que también a ellos la fe les sea contada por justicia;

12 и отцом обрезанных, не только обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую в необрезании.

y padre de la circuncisión, para los que no solamente son de la circuncisión, sino que también siguen las pisadas de la fe que tuvo nuestro padre Abraham antes de ser circuncidado. La promesa realizada mediante la fe

13 И бо не законом Аврааму, или семени его, обетование--быть наследником мира, но праведностью веры.

La promesa de que sería heredero del mundo, fue dada a Abraham o a su descendencia no por la Ley sino por la justicia de la fe,

14 Е сли утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;

porque si los que son de la Ley son los herederos, vana resulta la fe y anulada la promesa.

15 и бо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.

La ley produce ira; pero donde no hay Ley, tampoco hay transgresión.

16 И так по вере, чтобы по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам

Por eso, la promesa es fe, para que sea por gracia, a fin de que sea firme para toda su descendencia, no solamente para la que es por la Ley, sino también para la que es de la fe de Abraham. Él es padre de todos nosotros,

17 ( как написано: Я поставил тебя отцом многих народов) пред Богом, Которому он поверил, животворящим мертвых и называющим несуществующее, как существующее.

como está escrito: «Te he puesto por padre de muchas naciones.» Y lo es delante de Dios, a quien creyó, el cual da vida a los muertos y llama las cosas que no son como si fueran.

18 О н, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: 'так будет семя твое'.

Él creyó en esperanza contra esperanza, para llegar a ser padre de muchas naciones, conforme a lo que se le había dicho: «Así será tu descendencia.»

19 И , не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;

Y su fe no se debilitó al considerar su cuerpo, que estaba ya como muerto (siendo de casi cien años), o la esterilidad de la matriz de Sara.

20 н е поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл тверд в вере, воздав славу Богу

Tampoco dudó, por incredulidad, de la promesa de Dios, sino que se fortaleció por la fe, dando gloria a Dios,

21 и будучи вполне уверен, что Он силен и исполнить обещанное.

plenamente convencido de que era también poderoso para hacer todo lo que había prometido.

22 П отому и вменилось ему в праведность.

Por eso, también su fe le fue contada por justicia.

23 А впрочем не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,

Pero no sólo con respecto a él se escribió que le fue contada,

24 н о и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса Христа, Господа нашего,

sino también con respecto a nosotros a quienes igualmente ha de ser contada, es decir, a los que creemos en aquel que levantó de los muertos a Jesús, Señor nuestro,

25 К оторый предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.

el cual fue entregado por nuestras transgresiones, y resucitado para nuestra justificación.