1 Н еверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
Jehová abomina el peso falso, pero la pesa cabal le agrada.
2 П ридет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.
Cuando llega la soberbia, llega también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría.
3 Н епорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.
La integridad guía a los rectos, pero a los pecadores los destruye su propia perversidad.
4 Н е поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.
De nada servirán las riquezas en el día de la ira, pero la justicia librará de muerte.
5 П равда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.
La justicia del perfecto endereza su camino, pero el malvado caerá por su propia impiedad.
6 П равда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.
La justicia libra a los rectos, pero los pecadores son atrapados en su pecado.
7 С о смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.
Cuando muere el hombre malvado, perece su esperanza; la expectación de los malos perecerá.
8 П раведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.
El justo es librado de la tribulación, pero su lugar lo ocupa el malvado.
9 У стами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.
El hipócrita, con la boca daña a su prójimo, pero los justos se libran con la sabiduría.
10 П ри благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.
Con el bien de los justos se alegra la ciudad, pero cuando los malvados perecen, se hace fiesta.
11 Б лагословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.
Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida, pero por la boca de los malvados es trastornada.
12 С кудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.
El que carece de entendimiento menosprecia a su prójimo, pero el hombre prudente calla.
13 К то ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.
El que anda con chismes revela el secreto; el de espíritu fiel lo guarda íntegro.
14 П ри недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.
Donde no hay dirección sabia, el pueblo cae; la seguridad está en los muchos consejeros.
15 З ло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.
La ansiedad aflige al que sale fiador de un extraño; el que aborrece las fianzas vive seguro.
16 Б лагонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.
La mujer agraciada obtiene honores; los fuertes obtienen riquezas.
17 Ч еловек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.
A su alma hace bien el hombre misericordioso, pero el cruel se atormenta a sí mismo.
18 Н ечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.
El malvado obra con falsedad; el que siembra justicia obtendrá firme galardón.
19 П раведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.
Como la justicia conduce a la vida, así el que sigue el mal lo hace para su muerte.
20 М ерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.
Abominables son para Jehová los perversos de corazón, pero los perfectos de camino le son agradables.
21 М ожно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.
Tarde o temprano, el malo será castigado, pero la descendencia de los justos se librará.
22 Ч то золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.
Como zarcillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de sentido.
23 Ж елание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.
El deseo de los justos es solamente el bien; la esperanza de los malvados, el enojo.
24 И ной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.
Hay quienes reparten y les es añadido más, y hay quienes retienen más de lo justo y acaban en la miseria.
25 Б лаготворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.
El alma generosa será prosperada: el que sacie a otros será también saciado.
26 К то удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.
Al que acapara el grano, el pueblo lo maldice, pero bendición cubre la cabeza del que lo vende.
27 К то стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.
El que procura el bien obtendrá favor, pero al que busca el mal, el mal le sobrevendrá.
28 Н адеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.
El que confía en sus riquezas caerá, pero los justos reverdecerán como el follaje.
29 Р асстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.
El que perturba su casa heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.
30 П лод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.
El fruto del justo es árbol de vida; el que gana almas es sabio.
31 Т ак праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.
Ciertamente el justo recibe su paga en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador!