Притчи 11 ~ Proverbios 11

picture

1 Н еверные весы--мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

Jehová abomina el peso falso, pero la pesa cabal le agrada.

2 П ридет гордость, придет и посрамление; но со смиренными--мудрость.

Cuando llega la soberbia, llega también la deshonra; pero con los humildes está la sabiduría.

3 Н епорочность прямодушных будет руководить их, а лукавство коварных погубит их.

La integridad guía a los rectos, pero a los pecadores los destruye su propia perversidad.

4 Н е поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

De nada servirán las riquezas en el día de la ira, pero la justicia librará de muerte.

5 П равда непорочного уравнивает путь его, а нечестивый падет от нечестия своего.

La justicia del perfecto endereza su camino, pero el malvado caerá por su propia impiedad.

6 П равда прямодушных спасет их, а беззаконники будут уловлены беззаконием своим.

La justicia libra a los rectos, pero los pecadores son atrapados en su pecado.

7 С о смертью человека нечестивого исчезает надежда, и ожидание беззаконных погибает.

Cuando muere el hombre malvado, perece su esperanza; la expectación de los malos perecerá.

8 П раведник спасается от беды, а вместо него попадает нечестивый.

El justo es librado de la tribulación, pero su lugar lo ocupa el malvado.

9 У стами лицемер губит ближнего своего, но праведники прозорливостью спасаются.

El hipócrita, con la boca daña a su prójimo, pero los justos se libran con la sabiduría.

10 П ри благоденствии праведников веселится город, и при погибели нечестивых торжество.

Con el bien de los justos se alegra la ciudad, pero cuando los malvados perecen, se hace fiesta.

11 Б лагословением праведных возвышается город, а устами нечестивых разрушается.

Por la bendición de los rectos la ciudad es engrandecida, pero por la boca de los malvados es trastornada.

12 С кудоумный высказывает презрение к ближнему своему; но разумный человек молчит.

El que carece de entendimiento menosprecia a su prójimo, pero el hombre prudente calla.

13 К то ходит переносчиком, тот открывает тайну; но верный человек таит дело.

El que anda con chismes revela el secreto; el de espíritu fiel lo guarda íntegro.

14 П ри недостатке попечения падает народ, а при многих советниках благоденствует.

Donde no hay dirección sabia, el pueblo cae; la seguridad está en los muchos consejeros.

15 З ло причиняет себе, кто ручается за постороннего; а кто ненавидит ручательство, тот безопасен.

La ansiedad aflige al que sale fiador de un extraño; el que aborrece las fianzas vive seguro.

16 Б лагонравная жена приобретает славу, а трудолюбивые приобретают богатство.

La mujer agraciada obtiene honores; los fuertes obtienen riquezas.

17 Ч еловек милосердый благотворит душе своей, а жестокосердый разрушает плоть свою.

A su alma hace bien el hombre misericordioso, pero el cruel se atormenta a sí mismo.

18 Н ечестивый делает дело ненадежное, а сеющему правду--награда верная.

El malvado obra con falsedad; el que siembra justicia obtendrá firme galardón.

19 П раведность к жизни, а стремящийся к злу к смерти своей.

Como la justicia conduce a la vida, así el que sigue el mal lo hace para su muerte.

20 М ерзость пред Господом--коварные сердцем; но благоугодны Ему непорочные в пути.

Abominables son para Jehová los perversos de corazón, pero los perfectos de camino le son agradables.

21 М ожно поручиться, что порочный не останется ненаказанным; семя же праведных спасется.

Tarde o temprano, el malo será castigado, pero la descendencia de los justos se librará.

22 Ч то золотое кольцо в носу у свиньи, то женщина красивая и--безрассудная.

Como zarcillo de oro en el hocico de un cerdo es la mujer hermosa pero falta de sentido.

23 Ж елание праведных одно добро, ожидание нечестивых--гнев.

El deseo de los justos es solamente el bien; la esperanza de los malvados, el enojo.

24 И ной сыплет щедро, и еще прибавляется; а другой сверх меры бережлив, и однако же беднеет.

Hay quienes reparten y les es añadido más, y hay quienes retienen más de lo justo y acaban en la miseria.

25 Б лаготворительная душа будет насыщена, и кто напояет, тот и сам напоен будет.

El alma generosa será prosperada: el que sacie a otros será también saciado.

26 К то удерживает у себя хлеб, того клянет народ; а на голове продающего--благословение.

Al que acapara el grano, el pueblo lo maldice, pero bendición cubre la cabeza del que lo vende.

27 К то стремится к добру, тот ищет благоволения; а кто ищет зла, к тому оно и приходит.

El que procura el bien obtendrá favor, pero al que busca el mal, el mal le sobrevendrá.

28 Н адеющийся на богатство свое упадет; а праведники, как лист, будут зеленеть.

El que confía en sus riquezas caerá, pero los justos reverdecerán como el follaje.

29 Р асстроивающий дом свой получит в удел ветер, и глупый будет рабом мудрого сердцем.

El que perturba su casa heredará viento, y el necio será siervo del sabio de corazón.

30 П лод праведника--древо жизни, и мудрый привлекает души.

El fruto del justo es árbol de vida; el que gana almas es sabio.

31 Т ак праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

Ciertamente el justo recibe su paga en la tierra, ¡cuánto más el malvado y el pecador!