Исход 30 ~ Éxodo 30

picture

1 И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:

»Harás asimismo un altar para quemar el incienso; de madera de acacia lo harás.

2 д лина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;

Su longitud será de un codo y su anchura de un codo; será cuadrado, y su altura de dos codos; sus cuernos serán parte del mismo.

3 о бложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;

Lo recubrirás de oro puro, su cubierta, sus costados y sus cuernos. Le harás una cornisa de oro alrededor.

4 п од венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;

Le harás también dos argollas de oro debajo de la cornisa, a sus dos esquinas y a ambos lados, para meter las varas con que será llevado.

5 ш есты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.

Harás las varas de madera de acacia y las recubrirás de oro.

6 И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.

Después lo pondrás delante del velo que está junto al Arca del testimonio, delante del propiciatorio que está sobre el Testimonio, donde me encontraré contigo.

7 Н а нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

Cada mañana, al preparar las lámparas, Aarón quemará incienso aromático sobre él.

8 и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.

Cuando Aarón encienda las lámparas al anochecer, quemará también el incienso; y será rito perpetuo delante de Jehová para vuestras generaciones.

9 Н е приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.

No ofreceréis sobre él incienso extraño ni holocausto ni ofrenda, ni tampoco derramaréis sobre él libación.

10 И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.

Aarón hará expiación una vez al año sobre los cuernos del altar con la sangre del sacrificio, como expiación por el pecado; una vez al año hará expiación sobre él en vuestras sucesivas generaciones. Muy santo será a Jehová.» El dinero del rescate

11 И сказал Господь Моисею, говоря:

Habló también Jehová a Moisés y le dijo:

12 к огда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;

«Cuando hagas un censo de los hijos de Israel conforme a su número, cada uno dará a Jehová el rescate de su persona al ser empadronado, para que no haya entre ellos mortandad a causa del censo.

13 в сякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;

Esto dará todo aquel que sea censado: medio siclo, conforme al siclo del santuario. El siclo es de veinte geras. La mitad de un siclo será la ofrenda reservada a Jehová.

14 в сякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;

Todo el que sea censado, de veinte años para arriba, dará la ofrenda a Jehová.

15 б огатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;

Ni el rico dará más ni el pobre dará menos del medio siclo, cuando den la ofrenda a Jehová para hacer expiación por vuestras personas.

16 и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.

Tomarás de los hijos de Israel el dinero de las expiaciones y lo darás para el servicio del Tabernáculo de reunión; y será como un memorial para los hijos de Israel delante de Jehová, para hacer expiación por vuestras personas.» La fuente de bronce

17 И сказал Господь Моисею, говоря:

Continuó hablando Jehová a Moisés, y le dijo:

18 с делай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;

«Harás también una fuente de bronce, con su base de bronce, para lavarse. La colocarás entre el Tabernáculo de reunión y el altar, y pondrás en ella agua.

19 и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;

En ella se lavarán Aarón y sus hijos las manos y los pies.

20 к огда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,

Cuando entren en el Tabernáculo de reunión, se lavarán con agua, para que no mueran, y cuando se acerquen al altar para ministrar y presentar la ofrenda quemada para Jehová,

21 п усть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.

se lavarán las manos y los pies, para que no mueran. Y lo tendrán por estatuto perpetuo él y su descendencia a través de las generaciones.» El aceite y el incienso sagrados

22 И сказал Господь Моисею, говоря:

Continuó hablando Jehová a Moisés, y le dijo:

23 в озьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,

«Tomarás especias finas: de mirra excelente, quinientos siclos, y de canela aromática, la mitad, esto es, doscientos cincuenta; de cálamo aromático, doscientos cincuenta;

24 к асии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;

de casia, quinientos, según el siclo del santuario, y de aceite de olivas, un hin.

25 и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;

Prepararás con ello el aceite de la santa unción, un ungüento superior, preparado según el arte del perfumista. Éste será el aceite de la unción santa.

26 и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,

Con él ungirás el Tabernáculo de reunión, el Arca del testimonio,

27 и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,

la mesa con todos sus utensilios, el candelabro con todos sus utensilios, el altar del incienso,

28 и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;

el altar del holocausto con todos sus utensilios, y la fuente con su base.

29 и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;

Así los consagrarás, y serán cosas santísimas; todo aquello que los toque será santificado.

30 п омажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

»Ungirás también a Aarón y a sus hijos, y los consagrarás para que sean mis sacerdotes.

31 А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;

Hablarás a los hijos de Israel, y les dirás: “Éste será el aceite de la santa unción para vuestras generaciones.

32 т ела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;

Sobre carne de hombre no será derramado, ni haréis otro semejante conforme a su composición; santo es, y por santo lo tendréis vosotros.

33 к то составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

Cualquiera que componga un ungüento semejante o ponga de él sobre algún extraño, será eliminado de su pueblo.”»

34 И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,

Dijo además Jehová a Moisés: «Toma especias aromáticas, estacte y uña aromática, gálbano aromático e incienso puro; todo en cantidades iguales,

35 и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,

y harás con ello, según el arte del perfumador, un incienso perfumado, bien mezclado, puro y santo.

36 и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;

Molerás parte de él en polvo fino y lo pondrás delante del Testimonio en el Tabernáculo de reunión, donde yo me mostraré a ti. Os será cosa santísima.

37 к урения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;

Como este incienso que harás, no os haréis otro según su composición; te será cosa sagrada para Jehová.

38 к то сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.

Cualquiera que haga otro como éste para olerlo, será eliminado de su pueblo.»