Притчи 29 ~ Proverbios 29

picture

1 Ч еловек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет исцеления.

El hombre que, al ser reprendido, se vuelve terco, de repente y sin remedio será quebrantado.

2 К огда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает.

Cuando los justos dominan, el pueblo se alegra; cuando domina el malvado, el pueblo gime.

3 Ч еловек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение.

El hombre que ama la sabiduría alegra a su padre; el que frecuenta rameras perderá los bienes.

4 Ц арь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее.

El rey que actúa con justicia afirma el país; el que sólo exige tributos, lo destruye.

5 Ч еловек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его.

El hombre que lisonjea a su prójimo le tiende una red delante de sus pasos.

6 В грехе злого человека--сеть, а праведник веселится и радуется.

En la transgresión del hombre malo está su propia trampa, pero el justo canta con alegría.

7 П раведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела.

El justo está atento a la causa de los pobres; el malvado no entiende que eso es sabiduría.

8 Л юди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж.

Los hombres escarnecedores alborotan la ciudad; los sabios calman la ira.

9 У мный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя.

Si el hombre sabio disputa con el necio, sea que se enoje o que se ría, no tendrá reposo.

10 К ровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни.

Los hombres sanguinarios aborrecen al íntegro, pero los rectos procuran agradarle.

11 Г лупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его.

El necio da rienda suelta a toda su ira, pero el sabio, al fin, la apacigua.

12 Е сли правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы.

Si un gobernante hace caso a la mentira, todos sus servidores serán malvados.

13 Б едный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь.

El pobre y el usurero tienen en común que Jehová alumbra los ojos de ambos.

14 Е сли царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится.

Para siempre será firme el trono del rey que conforme a la verdad juzga a los pobres.

15 Р озга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери.

La vara y la corrección dan sabiduría, pero el muchacho consentido avergüenza a su madre.

16 П ри умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их.

Cuando los malvados son muchos, mucha es la transgresión; pero los justos verán la ruina de ellos.

17 Н аказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей.

Corrige a tu hijo y te dará descanso, y dará alegría a tu alma.

18 Б ез откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен.

Cuando falta la profecía, el pueblo se desenfrena, pero el que guarda la Ley es bienaventurado.

19 С ловами не научится раб, потому что, хотя он понимает, но не слушается.

Al siervo no se le corrige con palabras, porque entiende, pero no hace caso.

20 В идал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него.

¿Has visto un hombre ligero de palabra? Pues más puede esperarse de un necio que de él.

21 Е сли с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном.

El siervo que desde la niñez es mimado por su amo, a la postre será su heredero.

22 Ч еловек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит.

El hombre iracundo provoca contiendas; el furioso, a menudo peca.

23 Г ордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь.

La soberbia del hombre le acarrea humillación, pero al humilde de espíritu lo sustenta la honra.

24 К то делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том.

El cómplice del ladrón se aborrece a sí mismo, pues oye la maldición pero no le denuncia.

25 Б оязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен.

El temor del hombre le pone trampas; el que confía en Jehová está a salvo.

26 М ногие ищут лица правителя, но судьба человека--от Господа.

Muchos buscan el favor del príncipe, pero de Jehová procede la justicia para todos.

27 М ерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем.

Abominable es para los justos el hombre inicuo, y abominable es para el malvado el de caminos rectos.