Иов 34 ~ Job 34

picture

1 И продолжал Елиуй и сказал:

Además Eliú dijo:

2 в ыслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

«Escuchad, sabios, mis palabras; y vosotros, doctos, prestadme atención.

3 И бо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

Porque el oído prueba las palabras, como el paladar saborea lo que uno come.

4 У становим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

Escojamos para nosotros lo que es justo; conozcamos entre nosotros lo que es bueno,

5 В от, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

porque Job ha dicho: “Yo soy justo, pero Dios me ha quitado mi derecho.

6 Д олжен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

Y ahora ¿habré de mentir contra mi razón? ¡Dolorosa es mi herida, sin haber cometido transgresión!”

7 Е сть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

Pues bien, ¿qué hombre hay como Job, que bebe el escarnio como agua,

8 в ступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

que va en compañía de los inicuos y anda con los hombres malos?

9 П отому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

Porque ha dicho: “De nada le sirve al hombre conformar su voluntad a Dios.”

10 И так послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

»Por tanto, oídme vosotros, que sois varones inteligentes: ¡Lejos esté de Dios la impiedad, del Omnipotente la iniquidad!

11 и бо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

Porque él pagará al hombre según su obra, y le retribuirá conforme a su conducta.

12 И стинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

Sí, por cierto, Dios no hará injusticia; el Omnipotente no pervertirá el derecho.

13 К то кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

¿Quién visitó por él la tierra? ¿Quién puso en orden el mundo entero?

14 Е сли бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, --

Si él pusiera sobre el hombre su corazón y retirara su espíritu y su aliento,

15 в друг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

todo ser humano perecería a un tiempo y el hombre volvería al polvo.

16 И так, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

»Si, pues, hay en ti entendimiento, oye esto; escucha la voz de mis palabras.

17 Н енавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

¿Gobernará acaso el que aborrece juicio? ¿Condenarás tú al que es tan justo?

18 М ожно ли сказать царю: ты--нечестивец, и князьям: вы--беззаконники?

¿Se llamará “Perverso” al rey, o “Impíos” a los príncipes?

19 Н о Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

Pues, ¿cuánto menos a aquel que no hace diferencia entre príncipes, ni respeta más al rico que al pobre, porque todos son obra de sus manos?

20 В незапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

¡En un momento mueren, a medianoche! Los pueblos se alborotan, y ellos pasan, y sin mano de hombre es quitado el poderoso.

21 И бо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

Porque los ojos de Dios están sobre los caminos del hombre, y ve todos sus pasos.

22 Н ет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

No hay tinieblas ni sombra de muerte donde se puedan esconder los que hacen el mal.

23 П отому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

No carga, pues, él al hombre más de lo justo, para que comparezca con Dios a juicio.

24 О н сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

Él, sin indagación, quebranta a los fuertes y pone a otros en su lugar.

25 п отому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

Así hace notorias las obras de ellos; los trastorna en la noche y son quebrantados.

26 О н поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

Como a malos que son, los hiere en lugar donde sean vistos,

27 з а то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

por cuanto se han apartado de él y no consideran ninguno de sus caminos,

28 т ак что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

sino que delante de él hacen venir el clamor del pobre, y que oiga el clamor de los necesitados.

29 Д арует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

Si él da reposo, ¿quién inquietará? Si esconde el rostro, ¿quién lo mirará? Y esto es igual para una nación que para un hombre,

30 ч тобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

a fin de que no reine el hombre impío para vejación del pueblo.

31 К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

»De seguro conviene decirle a Dios: “Ya he llevado el castigo; no volveré a ofender.

32 А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

Enséñame tú lo que yo no veo; y si hice mal, no lo haré más.”

33 П о твоему ли Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

Pero, ¿habrá de ser esto según tu parecer? Él te retribuirá, no yo, tanto si rehúsas como si aceptas. Si no es así, di tú lo que sepas.

34 Л юди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

Los hombres inteligentes dirán conmigo, y también todo hombre sabio que me oiga:

35 И ов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

“Job no habla con sabiduría; sus palabras no tienen sentido.”

36 Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

¡Yo deseo que Job sea ampliamente examinado, a causa de sus respuestas semejantes a las de los hombres inicuos!

37 И наче он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.

Porque a su pecado ha añadido rebeldía, y bate palmas contra nosotros, y contra Dios multiplica sus palabras.»