1 И так нет ныне никакого осуждения тем, которые во Христе Иисусе живут не по плоти, но по духу,
Non c’è dunque più nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù,
2 п отому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù mi ha liberato dalla legge del peccato e della morte.
3 К ак закон, ослабленный плотию, был бессилен, то Бог послал Сына Своего в подобии плоти греховной за грех и осудил грех во плоти,
Infatti, ciò che era impossibile alla legge, perché la carne la rendeva impotente, Dio lo ha fatto, mandando il proprio Figlio in carne simile a carne di peccato e, a motivo del peccato, ha condannato il peccato nella carne,
4 ч тобы оправдание закона исполнилось в нас, живущих не по плоти, но по духу.
affinché il comandamento della legge fosse adempiuto in noi, che camminiamo non secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
5 И бо живущие по плоти о плотском помышляют, а живущие по духу--о духовном.
Infatti quelli che sono secondo la carne pensano alle cose della carne; invece quelli che sono secondo lo Spirito pensano alle cose dello Spirito.
6 П омышления плотские суть смерть, а помышления духовные--жизнь и мир,
Ma ciò che brama la carne è morte, mentre ciò che brama lo Spirito è vita e pace;
7 п отому что плотские помышления суть вражда против Бога; ибо закону Божию не покоряются, да и не могут.
infatti ciò che brama la carne è inimicizia contro Dio, perché non è sottomesso alla legge di Dio e neppure può esserlo;
8 П осему живущие по плоти Богу угодить не могут.
e quelli che sono nella carne non possono piacere a Dio.
9 Н о вы не по плоти живете, а по духу, если только Дух Божий живет в вас. Если же кто Духа Христова не имеет, тот не Его.
Voi però non siete nella carne ma nello Spirito, se lo Spirito di Dio abita veramente in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, egli non appartiene a lui.
10 А если Христос в вас, то тело мертво для греха, но дух жив для праведности.
Ma se Cristo è in voi, nonostante il corpo sia morto a causa del peccato, lo Spirito dà vita a causa della giustificazione.
11 Е сли же Дух Того, Кто воскресил из мертвых Иисуса, живет в вас, то Воскресивший Христа из мертвых оживит и ваши смертные тела Духом Своим, живущим в вас.
Se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti vivificherà anche i vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.
12 И так, братия, мы не должники плоти, чтобы жить по плоти;
Così dunque, fratelli, non siamo debitori alla carne per vivere secondo la carne,
13 и бо если живете по плоти, то умрете, а если духом умерщвляете дела плотские, то живы будете.
perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se mediante lo Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete.
14 И бо все, водимые Духом Божиим, суть сыны Божии.
Infatti tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio sono figli di Dio.
15 П отому что вы не приняли духа рабства, опять в страхе, но приняли Духа усыновления, Которым взываем: 'Авва, Отче!'
E voi non avete ricevuto uno spirito di servitù per ricadere nella paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, mediante il quale gridiamo: «Abbà! Padre!»
16 С ей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы--дети Божии.
Lo Spirito stesso attesta insieme con il nostro spirito che siamo figli di Dio.
17 А если дети, то и наследники, наследники Божии, сонаследники же Христу, если только с Ним страдаем, чтобы с Ним и прославиться.
Se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio e coeredi di Cristo, se veramente soffriamo con lui, per essere anche glorificati con lui. La speranza gloriosa dei figli di Dio
18 И бо думаю, что нынешние временные страдания ничего не стоят в сравнении с тою славою, которая откроется в нас.
Infatti io ritengo che le sofferenze del tempo presente non siano paragonabili alla gloria che deve essere manifestata a nostro riguardo.
19 И бо тварь с надеждою ожидает откровения сынов Божиих,
Poiché la creazione aspetta con impazienza la manifestazione dei figli di Dio;
20 п отому что тварь покорилась суете не добровольно, но по воле покорившего ее, в надежде,
perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a motivo di colui che ve l’ha sottoposta,
21 ч то и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
nella speranza che anche la creazione stessa sarà liberata dalla schiavitù della corruzione per entrare nella gloriosa libertà dei figli di Dio.
22 И бо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Sappiamo infatti che fino ad ora tutta la creazione geme ed è in travaglio;
23 и не только, но и мы сами, имея начаток Духа, и мы в себе стенаем, ожидая усыновления, искупления тела нашего.
non solo essa, ma anche noi, che abbiamo le primizie dello Spirito, gemiamo dentro di noi, aspettando l’adozione, la redenzione del nostro corpo.
24 И бо мы спасены в надежде. Надежда же, когда видит, не есть надежда; ибо если кто видит, то чего ему и надеяться?
Poiché siamo stati salvati in speranza. Or la speranza di ciò che si vede non è speranza; difatti, quello che uno vede perché lo spererebbe ancora?
25 Н о когда надеемся того, чего не видим, тогда ожидаем в терпении.
Ma se speriamo ciò che non vediamo, lo aspettiamo con pazienza.
26 Т акже и Дух подкрепляет нас в немощах наших; ибо мы не знаем, о чем молиться, как должно, но Сам Дух ходатайствует за нас воздыханиями неизреченными.
Allo stesso modo ancora, lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza, perché non sappiamo pregare come si conviene; ma lo Spirito intercede egli stesso con sospiri ineffabili;
27 И спытующий же сердца знает, какая мысль у Духа, потому что Он ходатайствует за святых по Божией.
e colui che esamina i cuori sa quale sia il desiderio dello Spirito, perché egli intercede per i santi secondo il volere di Dio. Il risultato benefico dell’amore di Dio
28 П ритом знаем, что любящим Бога, призванным по изволению, все содействует ко благу.
Or sappiamo che tutte le cose cooperano al bene di quelli che amano Dio, i quali sono chiamati secondo il suo disegno.
29 И бо кого Он предузнал, тем и предопределил быть подобными образу Сына Своего, дабы Он был первородным между многими братиями.
Perché quelli che ha preconosciuti, li ha pure predestinati a essere conformi all’immagine del Figlio suo, affinché egli sia il primogenito tra molti fratelli;
30 А кого Он предопределил, тех и призвал, а кого призвал, тех и оправдал; а кого оправдал, тех и прославил.
e quelli che ha predestinati, li ha pure chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha pure giustificati; e quelli che ha giustificati, li ha pure glorificati.
31 Ч то же сказать на это? Если Бог за нас, кто против нас?
Che diremo dunque riguardo a queste cose? Se Dio è per noi chi sarà contro di noi?
32 Т от, Который Сына Своего не пощадил, но предал Его за всех нас, как с Ним не дарует нам и всего?
Colui che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per noi tutti, non ci donerà forse anche tutte le cose con lui?
33 К то будет обвинять избранных Божиих? Бог оправдывает.
Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio è colui che li giustifica.
34 К то осуждает? Христос Иисус умер, но и воскрес: Он и одесную Бога, Он и ходатайствует за нас.
Chi li condannerà? Cristo Gesù è colui che è morto e, ancor più, è risuscitato, è alla destra di Dio e anche intercede per noi.
35 К то отлучит нас от любви Божией: скорбь, или теснота, или гонение, или голод, или нагота, или опасность, или меч? как написано:
Chi ci separerà dall’amore di Cristo? Sarà forse la tribolazione, l’angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, il pericolo, la spada?
36 з а Тебя умерщвляют нас всякий день, считают нас за овец, на заклание.
Com’è scritto: «Per amor di te siamo messi a morte tutto il giorno; siamo stati considerati come pecore da macello».
37 Н о все сие преодолеваем силою Возлюбившего нас.
Ma, in tutte queste cose, noi siamo più che vincitori, in virtù di colui che ci ha amati.
38 И бо я уверен, что ни смерть, ни жизнь, ни Ангелы, ни Начала, ни Силы, ни настоящее, ни будущее,
Infatti sono persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future,
39 н и высота, ни глубина, ни другая какая тварь не может отлучить нас от любви Божией во Христе Иисусе, Господе нашем.
né potenze, né altezza, né profondità, né alcun’altra creatura potranno separarci dall’amore di Dio che è in Cristo Gesù, nostro Signore.