1 N ow, because of this, those who belong to Christ will not suffer the punishment of sin.
Non c’è dunque più nessuna condanna per quelli che sono in Cristo Gesù,
2 T he power of the Holy Spirit has made me free from the power of sin and death. This power is mine because I belong to Christ Jesus.
perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù mi ha liberato dalla legge del peccato e della morte.
3 T he Law could not make me free from the power of sin and death. It was weak because it had to work with weak human beings. But God sent His own Son. He came to earth in a body of flesh which could be tempted to sin as we in our bodies can be. He gave Himself to take away sin. By doing that, He took away the power sin had over us.
Infatti, ciò che era impossibile alla legge, perché la carne la rendeva impotente, Dio lo ha fatto, mandando il proprio Figlio in carne simile a carne di peccato e, a motivo del peccato, ha condannato il peccato nella carne,
4 I n that way, Jesus did for us what the Law said had to be done. We do not do what our sinful old selves tell us to do anymore. Now we do what the Holy Spirit wants us to do.
affinché il comandamento della legge fosse adempiuto in noi, che camminiamo non secondo la carne, ma secondo lo Spirito.
5 T hose who let their sinful old selves tell them what to do live under that power of their sinful old selves. But those who let the Holy Spirit tell them what to do are under His power.
Infatti quelli che sono secondo la carne pensano alle cose della carne; invece quelli che sono secondo lo Spirito pensano alle cose dello Spirito.
6 I f your sinful old self is the boss over your mind, it leads to death. But if the Holy Spirit is the boss over your mind, it leads to life and peace.
Ma ciò che brama la carne è morte, mentre ciò che brama lo Spirito è vita e pace;
7 T he mind that thinks only of ways to please the sinful old self is fighting against God. It is not able to obey God’s Laws. It never can.
infatti ciò che brama la carne è inimicizia contro Dio, perché non è sottomesso alla legge di Dio e neppure può esserlo;
8 T hose who do what their sinful old selves want to do cannot please God.
e quelli che sono nella carne non possono piacere a Dio.
9 B ut you are not doing what your sinful old selves want you to do. You are doing what the Holy Spirit tells you to do, if you have God’s Spirit living in you. No one belongs to Christ if he does not have Christ’s Spirit in him.
Voi però non siete nella carne ma nello Spirito, se lo Spirito di Dio abita veramente in voi. Se qualcuno non ha lo Spirito di Cristo, egli non appartiene a lui.
10 I f Christ is in you, your spirit lives because you are right with God, and yet your body is dead because of sin.
Ma se Cristo è in voi, nonostante il corpo sia morto a causa del peccato, lo Spirito dà vita a causa della giustificazione.
11 T he Holy Spirit raised Jesus from the dead. If the same Holy Spirit lives in you, He will give life to your bodies in the same way.
Se lo Spirito di colui che ha risuscitato Gesù dai morti abita in voi, colui che ha risuscitato Cristo dai morti vivificherà anche i vostri corpi mortali per mezzo del suo Spirito che abita in voi.
12 S o then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.
Così dunque, fratelli, non siamo debitori alla carne per vivere secondo la carne,
13 I f you do what your sinful old selves want you to do, you will die in sin. But if, through the power of the Holy Spirit, you destroy those actions to which the body can be led, you will have life.
perché se vivete secondo la carne voi morrete; ma se mediante lo Spirito fate morire le opere del corpo, voi vivrete.
14 A ll those who are led by the Holy Spirit are sons of God.
Infatti tutti quelli che sono guidati dallo Spirito di Dio sono figli di Dio.
15 Y ou should not act like people who are owned by someone. They are always afraid. Instead, the Holy Spirit makes us His sons, and we can call to Him, “My Father.”
E voi non avete ricevuto uno spirito di servitù per ricadere nella paura, ma avete ricevuto lo Spirito di adozione, mediante il quale gridiamo: «Abbà! Padre!»
16 F or the Holy Spirit speaks to us and tells our spirit that we are children of God.
Lo Spirito stesso attesta insieme con il nostro spirito che siamo figli di Dio.
17 I f we are children of God, we will receive everything He has promised us. We will share with Christ all the things God has given to Him. But we must share His suffering if we are to share His shining-greatness.
Se siamo figli, siamo anche eredi: eredi di Dio e coeredi di Cristo, se veramente soffriamo con lui, per essere anche glorificati con lui. La speranza gloriosa dei figli di Dio
18 I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.
Infatti io ritengo che le sofferenze del tempo presente non siano paragonabili alla gloria che deve essere manifestata a nostro riguardo.
19 E verything that has been made in the world is waiting for the day when God will make His sons known.
Poiché la creazione aspetta con impazienza la manifestazione dei figli di Dio;
20 E verything that has been made in the world is weak. It is not that the world wanted it to be that way. God allowed it to be that way. Yet there is hope.
perché la creazione è stata sottoposta alla vanità, non di sua propria volontà, ma a motivo di colui che ve l’ha sottoposta,
21 E verything that has been made in the world will be set free from the power that can destroy. These will become free just as the children of God become free.
nella speranza che anche la creazione stessa sarà liberata dalla schiavitù della corruzione per entrare nella gloriosa libertà dei figli di Dio.
22 W e know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.
Sappiamo infatti che fino ad ora tutta la creazione geme ed è in travaglio;
23 W e also cry inside ourselves, even we who have received the Holy Spirit. The Holy Spirit is the first of God’s gifts to us. We are waiting to become His complete sons when our bodies are made free.
non solo essa, ma anche noi, che abbiamo le primizie dello Spirito, gemiamo dentro di noi, aspettando l’adozione, la redenzione del nostro corpo.
24 W e were saved with this hope ahead of us. Now hope means we are waiting for something we do not have. How can a man hope for something he already has?
Poiché siamo stati salvati in speranza. Or la speranza di ciò che si vede non è speranza; difatti, quello che uno vede perché lo spererebbe ancora?
25 B ut if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.
Ma se speriamo ciò che non vediamo, lo aspettiamo con pazienza.
26 I n the same way, the Holy Spirit helps us where we are weak. We do not know how to pray or what we should pray for, but the Holy Spirit prays to God for us with sounds that cannot be put into words.
Allo stesso modo ancora, lo Spirito viene in aiuto alla nostra debolezza, perché non sappiamo pregare come si conviene; ma lo Spirito intercede egli stesso con sospiri ineffabili;
27 G od knows the hearts of men. He knows what the Holy Spirit is thinking. The Holy Spirit prays for those who belong to Christ the way God wants Him to pray.
e colui che esamina i cuori sa quale sia il desiderio dello Spirito, perché egli intercede per i santi secondo il volere di Dio. Il risultato benefico dell’amore di Dio
28 W e know that God makes all things work together for the good of those who love Him and are chosen to be a part of His plan.
Or sappiamo che tutte le cose cooperano al bene di quelli che amano Dio, i quali sono chiamati secondo il suo disegno.
29 G od knew from the beginning who would put their trust in Him. So He chose them and made them to be like His Son. Christ was first and all those who belong to God are His brothers.
Perché quelli che ha preconosciuti, li ha pure predestinati a essere conformi all’immagine del Figlio suo, affinché egli sia il primogenito tra molti fratelli;
30 H e called to Himself also those He chose. Those He called, He made right with Himself. Then He shared His shining-greatness with those He made right with Himself.
e quelli che ha predestinati, li ha pure chiamati; e quelli che ha chiamati, li ha pure giustificati; e quelli che ha giustificati, li ha pure glorificati.
31 W hat can we say about all these things? Since God is for us, who can be against us?
Che diremo dunque riguardo a queste cose? Se Dio è per noi chi sarà contro di noi?
32 G od did not keep His own Son for Himself but gave Him for us all. Then with His Son, will He not give us all things?
Colui che non ha risparmiato il proprio Figlio, ma lo ha dato per noi tutti, non ci donerà forse anche tutte le cose con lui?
33 W ho can say anything against the people God has chosen? It is God Who says they are right with Himself.
Chi accuserà gli eletti di Dio? Dio è colui che li giustifica.
34 W ho then can say we are guilty? It was Christ Jesus Who died. He was raised from the dead. He is on the right side of God praying to Him for us.
Chi li condannerà? Cristo Gesù è colui che è morto e, ancor più, è risuscitato, è alla destra di Dio e anche intercede per noi.
35 W ho can keep us away from the love of Christ? Can trouble or problems? Can suffering wrong from others or having no food? Can it be because of no clothes or because of danger or war?
Chi ci separerà dall’amore di Cristo? Sarà forse la tribolazione, l’angoscia, la persecuzione, la fame, la nudità, il pericolo, la spada?
36 T he Holy Writings say, “Because of belonging to Jesus, we are in danger of being killed all day long. We are thought of as sheep that are ready to be killed.”
Com’è scritto: «Per amor di te siamo messi a morte tutto il giorno; siamo stati considerati come pecore da macello».
37 B ut we have power over all these things through Jesus Who loves us so much.
Ma, in tutte queste cose, noi siamo più che vincitori, in virtù di colui che ci ha amati.
38 F or I know that nothing can keep us from the love of God. Death cannot! Life cannot! Angels cannot! Leaders cannot! Any other power cannot! Hard things now or in the future cannot!
Infatti sono persuaso che né morte, né vita, né angeli, né principati, né cose presenti, né cose future,
39 T he world above or the world below cannot! Any other living thing cannot keep us away from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.
né potenze, né altezza, né profondità, né alcun’altra creatura potranno separarci dall’amore di Dio che è in Cristo Gesù, nostro Signore.