Romans 8 ~ Римляни 8

picture

1 N ow, because of this, those who belong to Christ will not suffer the punishment of sin.

Сега прочее, няма никакво осъждане на тия, които са в Христа Исуса,.

2 T he power of the Holy Spirit has made me free from the power of sin and death. This power is mine because I belong to Christ Jesus.

Защото законът на животворящия Дух ме освободи в Христа Исуса от закона на греха и на смъртта.

3 T he Law could not make me free from the power of sin and death. It was weak because it had to work with weak human beings. But God sent His own Son. He came to earth in a body of flesh which could be tempted to sin as we in our bodies can be. He gave Himself to take away sin. By doing that, He took away the power sin had over us.

Понеже това, което бе невъзможно за закона, поради туй, че бе отслабнал чрез плътта, Бог го извърши като изпрати Сина Си в плът подобна на греховната плът и в жертва за грях, и осъди греха в плътта,

4 I n that way, Jesus did for us what the Law said had to be done. We do not do what our sinful old selves tell us to do anymore. Now we do what the Holy Spirit wants us to do.

за да се изпълнят изискванията на закона в нас, които ходим, не по плът, но по Дух.

5 T hose who let their sinful old selves tell them what to do live under that power of their sinful old selves. But those who let the Holy Spirit tell them what to do are under His power.

Защото тия, които са плътски, копнеят за плътското; а тия, които са духовни, за духовното.

6 I f your sinful old self is the boss over your mind, it leads to death. But if the Holy Spirit is the boss over your mind, it leads to life and peace.

Понеже копнежът на плътта значи смърт; а копнежът на Духа значи живот и мир.

7 T he mind that thinks only of ways to please the sinful old self is fighting against God. It is not able to obey God’s Laws. It never can.

Защото копнежът на плътта е враждебен на Бога, понеже не са покорява на Божия закон, нито пък може;

8 T hose who do what their sinful old selves want to do cannot please God.

и тия, които са плътски не могат да угодят на Бога.

9 B ut you are not doing what your sinful old selves want you to do. You are doing what the Holy Spirit tells you to do, if you have God’s Spirit living in you. No one belongs to Christ if he does not have Christ’s Spirit in him.

Вие, обаче, не сте плътски, а духовни, ако живее във вас Божият Дух. Но ако някой няма Христовия Дух, той не е Негов.

10 I f Christ is in you, your spirit lives because you are right with God, and yet your body is dead because of sin.

Обаче, ако Христос е във вас, то при все, че тялото е мъртво поради греха, духът е жив поради правдата.

11 T he Holy Spirit raised Jesus from the dead. If the same Holy Spirit lives in you, He will give life to your bodies in the same way.

И ако живее във вас Духът на Този, Който е възкресил Исуса от мъртвите, то Същият, Който възкреси Христа Исуса от мъртвите, ще съживи и вашите смъртни тела чрез Духа Си, който обитава във вас.

12 S o then, Christian brothers, we are not to do what our sinful old selves want us to do.

И тъй, братя, ние имаме длъжност, обаче, не към плътта, та да живеем плътски.

13 I f you do what your sinful old selves want you to do, you will die in sin. But if, through the power of the Holy Spirit, you destroy those actions to which the body can be led, you will have life.

Защото, ако живеете плътски, ще умрете; но ако чрез Духа умъртвите телесните действия, ще живеете.

14 A ll those who are led by the Holy Spirit are sons of God.

Понеже които се управляват от Божия Дух, те са Божии синове

15 Y ou should not act like people who are owned by someone. They are always afraid. Instead, the Holy Spirit makes us His sons, and we can call to Him, “My Father.”

Защото не сте приели дух на робство, та да бъдете пак на страх, но приели сте дух на осиновение, чрез който и викаме: Авва Отче!

16 F or the Holy Spirit speaks to us and tells our spirit that we are children of God.

Така самият Дух свидетелствува заедно с нашия дух, че сме Божии чада.

17 I f we are children of God, we will receive everything He has promised us. We will share with Christ all the things God has given to Him. But we must share His suffering if we are to share His shining-greatness.

И ако сме чада то сме и наследници, наследници на Бога, и сънаследници с Христа, та, ако страдаме с Него, да се и прославяме заедно с Него.

18 I am sure that our suffering now cannot be compared to the shining-greatness that He is going to give us.

Понеже смятам, че сегашните временни страдания не заслужават да се сравнят със славата, която има да се открие към нас.

19 E verything that has been made in the world is waiting for the day when God will make His sons known.

Защото създанието с усърдно очакване ожида откриването ни като Божии синове.

20 E verything that has been made in the world is weak. It is not that the world wanted it to be that way. God allowed it to be that way. Yet there is hope.

Понеже създанието беше подчинено на немощ ( Гръцки: Суетност ), не своеволно, но чрез Този, Който го подчини,

21 E verything that has been made in the world will be set free from the power that can destroy. These will become free just as the children of God become free.

с надежда, че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в славната свобода на Божиите чада.

22 W e know that everything on the earth cries out with pain the same as a woman giving birth to a child.

Понеже знаем, че цялото създание съвокупно въздиша и се мъчи до сега.

23 W e also cry inside ourselves, even we who have received the Holy Spirit. The Holy Spirit is the first of God’s gifts to us. We are waiting to become His complete sons when our bodies are made free.

И не то само, но и ние, които имаме Духа в начатък, и сами ние въздишаме в себе си и ожидаме осиновението си, сиреч, изкупването на нашето тяло.

24 W e were saved with this hope ahead of us. Now hope means we are waiting for something we do not have. How can a man hope for something he already has?

Защото в тая надеждание ние се спасихме; а надежда, когато се вижда вече изпълнена, не е вече надежда; защото кой би се надявал за това, което вижда?

25 B ut if we hope for something we do not yet see, we must learn how to wait for it.

Но, ако се надяваме за онова, което не виждаме, тогава с търпение го чакаме.

26 I n the same way, the Holy Spirit helps us where we are weak. We do not know how to pray or what we should pray for, but the Holy Spirit prays to God for us with sounds that cannot be put into words.

Така също и Духът ни помага в нашата немощ: понеже не знаем да се молим както трябва; но самия Дух ходатайствува в нашите неизговорими стенания;

27 G od knows the hearts of men. He knows what the Holy Spirit is thinking. The Holy Spirit prays for those who belong to Christ the way God wants Him to pray.

а тоя, който изпитва сърцата, знае какъв е умът на Духа, защото той ходатайствува за светиите по Божията воля.

28 W e know that God makes all things work together for the good of those who love Him and are chosen to be a part of His plan.

Но знаем, че всичко съдействува за добро на тия, които любят Бога, които са призовани според Неговото намерение.

29 G od knew from the beginning who would put their trust in Him. So He chose them and made them to be like His Son. Christ was first and all those who belong to God are His brothers.

Защото, който предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя

30 H e called to Himself also those He chose. Those He called, He made right with Himself. Then He shared His shining-greatness with those He made right with Himself.

а които предопредели, тях и призова; а които призова, тях и оправда, а които оправда, тях и прослави.

31 W hat can we say about all these things? Since God is for us, who can be against us?

И тъй, какво да кажем за това? Ако Бог е откъм нас, кой ще бъде против нас?

32 G od did not keep His own Son for Himself but gave Him for us all. Then with His Son, will He not give us all things?

Оня, Който не пожали Своя Син но Го предаде за всички ни, как не ще ни подари заедно с Него и всичко?

33 W ho can say anything against the people God has chosen? It is God Who says they are right with Himself.

Кой ще обвини Божиите избрани? Бог ли, Който ги оправдава?

34 W ho then can say we are guilty? It was Christ Jesus Who died. He was raised from the dead. He is on the right side of God praying to Him for us.

Кой е оня, който ще ги осъжда? Христос Исус ли, Който умря, а при това и биде възкресен от мъртвите, Който е от дясната страна на Бога, и Който ходатайствува за нас?

35 W ho can keep us away from the love of Christ? Can trouble or problems? Can suffering wrong from others or having no food? Can it be because of no clothes or because of danger or war?

Кой ще ни отлъчи от Христовата любов? скръб ли, или утеснение, гонение или глад, голота, беда, или нож?

36 T he Holy Writings say, “Because of belonging to Jesus, we are in danger of being killed all day long. We are thought of as sheep that are ready to be killed.”

(защото, както е писано. "Убивани сме заради Тебе цял ден; Считани сме като овци за клане").

37 B ut we have power over all these things through Jesus Who loves us so much.

Не; във всичко това отиваме повече от победители чрез Този, Който ни е възлюбил.

38 F or I know that nothing can keep us from the love of God. Death cannot! Life cannot! Angels cannot! Leaders cannot! Any other power cannot! Hard things now or in the future cannot!

Понеже съм уверен, че нито смърт, нито живот, нито ангели, нито власти, нито сегашното, нито бъдещето, нито сили,

39 T he world above or the world below cannot! Any other living thing cannot keep us away from the love of God which is ours through Christ Jesus our Lord.

нито височина, нито дълбочина, нито кое да било друго създание ще може да ни отлъчи от Божията любов, която е в Христа Исуса, нашия Господ.