Exodus 19 ~ Изход 19

picture

1 I n the third month after the people of Israel left Egypt, they came to the Sinai Desert on the same day.

Три месеца подир излизането на израилтяните из Египетската земя, на същия ден дойдоха в Синайската пустиня.

2 T hey had left Rephidim and had come to the Sinai Desert. There Israel set up their tents in front of the mountain.

Като се дигнаха от Рафидим дойдоха в Синайската пустиня и разположиха стан в пустинята, гдето и Израил разпъна шатрите си срещу планината.

3 A nd Moses went up to God. The Lord called to him from the mountain, saying, “Say this to the house of Jacob and tell the people of Israel:

И като се възкачи Моисей при Бога, Господ го повика от планинета и рече: Така да кажеш на Якововия дом и да известиш на потомците на Израиля:

4 You have seen what I did to the Egyptians, and how I carried you on eagles’ wings and brought you to Myself.

Вие видяхте що сторих на египтяните, а как носих вас на орлови крила и доведох ви при Себе Си.

5 N ow then, if you will obey My voice and keep My agreement, you will belong to Me from among all nations. For all the earth is Mine.

Сега, прочее, ако наистина ще слушате гласа Ми и ще пазите завета Ми, то повече от всичките племена вие ще бъдете Мое собствено притежание, защото Мой е целият свят;

6 Y ou will be to Me a nation of religious leaders, a holy nation.’ These are the words you will speak to the people of Israel.”

и вие още Ми бъдете царство свещеници и свет народ. Тия са думите, които трябва да кажеш на израилтяните.

7 S o Moses came and called the leaders of the people. He told them all these words which the Lord had told him.

И тъй, Моисей дойде та повика старейшините на людете, и представи пред тях всички тия думи, които Господ му заповяда.

8 A nd all the people answered together and said, “We will do all that the Lord has said!” Then Moses went to tell the Lord what the people had said.

И всичките люде отговориха едногласно, казвайки: Всичко, което Господ е казал, ще сторим. И Моисей отнесе Господу думите на людете.

9 T he Lord said to Moses, “See, I will come to you in a thick cloud. So the people may hear when I speak with you, and may believe you forever.” Then Moses told the Lord what the people had said.

Тогава Господ рече на Моисея: Ето, Аз ида при теб в гъст облак, за да чуят людете, когато говоря с тебе и да те вярват вече за винаги. И като каза Моисей Господу думите на людете,

10 T he Lord said to Moses, “Go to the people. Today and tomorrow set them apart to be holy. Have them wash their clothes.

Господ рече още на Моисея: Иди при людете, освети ги днес и утре, и нека изперат дрехите си;

11 A nd let them be ready for the third day. For on the third day people will see the Lord come down on Mount Sinai.

и нека бъдат готови за третия ден, защото на третия ден Господ ще излезе на Синайската планина пред очите на всичките люде.

12 L et the people know the places all around that they must not pass. Tell them, ‘Be careful that you do not go up on the mountain or touch any place around it. Whoever touches the mountain will be put to death.

И да поставиш прегради наоколо за людете, и да кажеш: Внимавайте да се не качите на планината, нито да се допрете до полите му: който се допре до планината непременно ще се умъртви;

13 N o hand will touch him. But he will be killed with stones or arrows. If he be animal or man, he will not live.’ When a long sound from a horn is heard, they may come up to the mountain.”

обаче ръка да се не допре до него, но той да се убие с камъни или стрели, било то животно или човек, който се допре, да не остане жив. Когато тръбата дълго тръби, тогава нека се приближат до планината.

14 S o Moses went down from the mountain to the people. He set the people apart to be holy, and they washed their clothes.

И тъй, Моисей слезе от планината при людете и освети людете, а те изпраха дрехите си.

15 H e said to the people, “Be ready for the third day. Do not go near a woman.”

И рече на людете: Бъдете готови за третия ден; не се приближавайте при жена.

16 O n the morning of the third day there was thunder and lightning. A cloud covered the mountain, and a very loud horn sounded. All the people among the tents shook with fear.

А сутринта на третия ден имаше гръмове и светкавици, и гъст облак на планината, и много силен тръбен глас; и всичките люде, които бяха в стана, потрепераха.

17 T hen Moses brought the people from among the tents to meet God. They stood at the base of the mountain.

Тогава Моисей изведе людете из стана, за да посрещнат Бога; и застанаха под планината.

18 M ount Sinai was all in smoke because the Lord came down upon it in fire. Its smoke went up like the smoke of a stove. And the whole mountain shook.

А Синайската планина беше цяла в дим, защото Господ слезе в огън на нея; и димът и се дигаше, като дим от пещ, и цялата планина се тресеше силно.

19 T he sound of the horn became louder and louder. Moses spoke, and God answered him with thunder.

И когато тръбният глас се усилваше Моисей говори, и Бог му отговори с глас.

20 T hen the Lord came down upon Mount Sinai, to the top of the mountain. The Lord called Moses to the top of the mountain, and he went up.

И Господ слезе на върха на Синайската планина. И Господ повика Моисея до върха на планината; и Моисей се възкачи.

21 T hen the Lord said to Moses, “Go down and tell the people not to break through to look at the Lord. For then many of them would be destroyed.

Тогава рече Господ на Моисея: Слез, заръчай на людете да се не спуснат към Господа, за да гледат и паднат мнозина от тях.

22 H ave the religious leaders who come near to the Lord set themselves apart to be holy. Or the Lord will go against them.”

Така и свещениците, които се приближават при Господа, нека се осветят, за да не нападне Господ на тях.

23 M oses said to the Lord, “The people cannot come up to Mount Sinai. For You told us, ‘Set places around the mountain that must not be passed, and set it apart as holy.’”

А Моисей рече Господу: Людете не могат да се възкачат на Синайската планина, Защото Ти си ни заповядал, казвайки: Постави прегради около планината и освети я.

24 T hen the Lord said to him, “Go down, and then come up with Aaron. But do not let the religious leaders and the people break through to come up to the Lord, or He will go against them.”

Но Господ ме каза: Иди, слез, после да се качиш, ти и Аарон с тебе; свещениците и людете да се не спускат и да се не качват към Господа, за да не нападне Той на тях.

25 S o Moses went down to the people and told them.

Моисей, прочее, слезе при людете и им каза това.