1 T hen Moses gathered together all the people of Israel, saying, “These are the things that the Lord has told you to do.
Подир това Моисей събра цялото общество израилтяни и им каза: Ето какво заповяда Господ да правите.
2 W ork may be done for six days. But the seventh day will be a holy day for you, a Day of Rest to the Lord. Whoever does any work on this day will be put to death.
Шест дена да се работи; а седмият ден да ви бъде свет, събота за почивка посветена Господу; всеки, който работи в тоя ден, да се умъртви.
3 D o not make a fire in any of your tents on the Day of Rest.” Gifts for the Meeting Tent
В съботен ден да не кладате огън в никое от жилищата си.
4 M oses said to all the people of Israel, “This is what the Lord has told you to do.
Моисей още говори на цялото общество израилтяни, казвайки: Ето какво заповяда Господ, като каза:
5 T ake from among you a gift to the Lord. Whoever has a willing heart, let him bring the Lord’s gift: gold, silver and brass,
Съберете помежду си принос за Господа; всеки, който е сърдечно разположен, нека принесе принос за Господа; злато, сребро и мед,
6 a nd blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goat hair,
синьо, мораво, червено, висон и козина,
7 r ams’ skins made red, badgers’ skins and acacia wood,
червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, ситимово дърво,
8 l amp oil, spices for the oil for holy use and for the sweet-smelling perfume,
масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,
9 o nyx stones and stones to be set for the linen vest and the breast-piece. Parts of the Meeting Tent
ониксови камъни, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.
10 “ Let every able workman among you come and make all that the Lord has told us to make:
И всеки между вас, който има мъдро сърце, нека дойде, та да се направи всичко, което заповяда Господ:
11 t he meeting tent, its tent and its covering, its hooks, its wood pieces, its cross-pieces, its pillars and their bases,
скинията, покривката й, покривалото й, куките й, дъските й, лостовете й, стълбовете й и подложките й;
12 t he special box of the agreement and the long pieces of wood for carrying it, the mercy-seat, the curtain to hang in front of it,
ковчега и върлините му, умилостивилището, и закривателната завеса;
13 t he table and the long pieces of wood for carrying it, all its objects, and the holy bread to set before the Lord.
трапезата и върлините й със всичките й прибори, и хлябът за постоянно приношение;
14 A lso the able workmen are to make: the lamp-stand for the light, and its lamps and oil for the light,
тоже и светилника за осветление с приборите му, светилата му, и маслото за осветление;
15 t he altar of special perfume and the long pieces of wood for carrying it, the oil for holy use, the sweet-smelling perfume, and the curtain for the door of the meeting tent.
кадилния олтар и върлините му, мирото за помазване, благоуханния темян, входната покривка за входа на скинията;
16 A lso they are to make: the altar of burnt gifts with its brass net and long pieces of wood for carrying it, all its objects, the washing pot and its base,
олтара за всеизгарянето с медната му решетка, върлините му, и всичките му прибори, умивалника и подножието му;
17 t he curtains of the open space, its pillars and its bases, and the curtain for the gate of the open space.
завесите за двора, стълбовете му и подложките им, и закривката за дворния вход;
18 A lso the able workmen are to make: the nails of the meeting tent and the nails of the open space and their ropes,
коловете за скинията и клоновете за двора с въжетата им;
19 t he well-made clothing for working in the holy place, the holy clothing for Aaron the religious leader, and the clothing for his sons as they work as religious leaders.” People Bring Their Gifts
служебните одежди за служене в светилището, светите одежди за свещеника Аарона, и одеждите за синовете му, за да свещенодействуват.
20 T hen all the people of Israel went away from Moses.
Тогава цялото общество на израилтяните си отиде от Моисеевото лице.
21 A nd every one whose heart or spirit moved him brought the Lord’s gift to be used for the meeting tent, for all its work, and for the holy clothing.
И пак дойдоха, всеки човек, когото сърцето подбуждаше, и всеки, когото духа разполагаше, и донесоха принос Господу за направата на шатъра за срещане и за всяка служба, и за светите одежди.
22 T hen all the men and women who wanted to give brought objects of gold that had been worn on their clothing, ears, fingers and arms. Every man gave a gift of gold to the Lord.
Дойдоха, мъже и жени, които имаха сърдечно разположение, и принесоха гривни, обеци, пръстени, мъниста и всякакви златни неща, - както и всички, които принесоха какъв да бил златен принос Господу.
23 A nd every one who had blue, purple and red cloth, fine linen, cloth made from goats’ hair, rams’ skins made red, and badgers’ skins, brought them.
И всеки, у когото се намираше синьо, мораво, червено, висон, козина, червено боядисани овчи кожи и язовски кожи, принесоха ги.
24 E very one who could give a gift of silver or brass brought it as a gift to the Lord. Every one who had acacia wood to be used for the work, brought it.
Всички, които можаха да направяп принос от сребро и мед, принесоха принос Господу; и всички, у които се намираше ситимово дърво, за каква да било работа на службата, принесоха ги.
25 A ll the able women made cloth with their hands. They brought the blue, purple and red cloth and fine linen they had made.
Тоже и всяка жена, която имаше мъдро сърце, предеше с ръцете си и принасяше напреденото - синьото, моравото, червеното и висона.
26 A ll the able women whose hearts moved them made cloth from goat hair.
Всичките жени, чието сърце ги подбуждаше, и които умееха, предяха козината.
27 T he leaders brought the onyx stones and the stones to be set for the linen vest and the breast-piece,
А началниците принесоха ониксовите камъни и камъните за влагане на ефода и на нагръдника,
28 a nd the spice and the oil for the light, and the oil for holy use, and for the sweet-smelling perfume.
и ароматите, и маслото за осветление, и за мирото за помазване, и за благоуханния темян.
29 T he people of Israel who wanted to brought gifts to the Lord. Every man and woman, whose heart moved them, brought what the Lord had told them through Moses. Workmen Called by God
Израилтяните принесоха доброволен принос Господу, всеки мъж и жена, които имаха сърдечно разположение да принесат за каква да било работа, която Господ чрез Моисея заповяда да се направи.
30 T hen Moses said to the people of Israel, “See, the Lord has called by name Bezalel the son of Uri, the son of Hur, of the family of Judah.
Тогава рече Моисей на израилтяните: Вижте, Господ повика по име Веселеила, син на Урия, Оровия син, от Юдовото племе,
31 T he Lord has filled him with the Spirit of God, in wisdom, understanding, much learning, and in all work.
и го изпълни с Божия дух в мъдрост разум, знание и всякакво изкусно работене,
32 S o he can make plans for working in gold, silver and brass,
за да изобретява художествени изделия, да работи злато, сребро, мед;
33 a nd cut stones to be set, cut wood, and do good work of every kind.
да изсича камъни за влагане, и да изрязва дърва, и да работи всяка художествена работа.
34 T he Lord has given him the power to teach also, both he and Oholiab, the son of Ahisamach, of the family of Dan.
И Той тури в неговото сърце, и в сърцето на Елиава, Ахисамаховия син, от Давидовото племе, да поучават.
35 H e has made them able to do every work: writing words in stone, gold, silver and brass, planning, sewing beautiful work on blue, purple and red cloth and fine linen, making cloth, and all kinds of work done by able workmen.
Изпълни с мъдрост сърцето им, за да работят всякаква работа на резбар, на изкусен художник, и на везач в синьо, в мораво, в червено и във висон, и на тъкач, с една дума, работа на ония, които вършат каква да било работа, и на ония, които изобретяват художествени изделия.